Livre des Psaumes 116
110100101102104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière, | 1 Amo il Signore, perché ha dato ascolto alla voce della mia implorazione; |
2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle. | 2 perché ha teso verso di me il suo orecchio, quando l'invocavo. |
3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient, | 3 Mi stringevano funi di morte, i lacci degli inferi mi avvincevano, mi opprimevano tristezza e angoscia. |
4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme! | 4 Ma ho invocato il nome del Signore: "Ti prego, Signore, salvami!". |
5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse; | 5 Pietoso è il Signore e giusto; facile alla compassione è il nostro Dio. |
6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé. | 6 Il Signore protegge gli umili: ero misero ed egli mi ha salvato. |
7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien. | 7 Ritorna, anima mia, al tuo riposo, poiché il Signore ti ha beneficato. |
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas: | 8 Sì, dalla morte hai liberato l'anima mia, il mio occhio dal pianto, il mio piede dalla caduta. |
9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants. | 9 Camminerò al cospetto del Signore nella terra dei viventi. |
10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux", | 10 Ho avuto fede, anche se dicevo: "Sono afflitto oltre misura", |
11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge." | 11 anche se ho detto nella trepidazione: "Tutti gli uomini sono bugiardi". |
12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait? | 12 Come ricambierò al Signore tutti i benefici che m'ha fatto? |
13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé. | 13 Eleverò il calice della salvezza e invocherò il nome del Signore. |
14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple! | 14 Adempirò al Signore i miei voti, dinanzi a tutto il suo popolo. |
15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis. | 15 Preziosa è agli occhi del Signore la morte dei suoi fedeli. |
16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens. | 16 Sì, o Signore, io sono tuo servo, tuo servo e figlio della tua ancella. Tu hai sciolto le mie catene. |
17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé. | 17 A te offrirò il sacrificio di lode e invocherò il nome del Signore. |
18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple, | 18 Adempirò al Signore i miei voti al cospetto di tutto il suo popolo, |
19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem! | 19 negli atri della casa del Signore, in mezzo a te, Gerusalemme. Alleluia. |