SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 25


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Yahvé parla à Moïse et lui dit:1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Dis aux Israélites de prélever pour moi une contribution. Vous prendrez la contribution de tousceux que leur coeur incite.2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Et voici la contribution que vous accepterez d'eux: de l'or, de l'argent et du bronze;3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 de la pourpre violette et écarlate, du cramoisi, du lin fin et du poil de chèvre;4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 des peaux de béliers teintes en rouge, du cuir fin et du bois d'acacia;5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 de l'huile pour le luminaire, des aromates pour l'huile d'onction et l'encens aromatique;6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 des pierres de cornaline et des pierres à enchâsser dans l'éphod et le pectoral.7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Fais-moi un sanctuaire, que je puisse résider parmi eux.8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Tu feras tout selon le modèle de la Demeure et le modèle de son mobilier que je vais te montrer.9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 "Tu feras en bois d'acacia une arche longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demieet haute d'une coudée et demie.10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Tu la plaqueras d'or pur, au-dedans et au-dehors, et tu feras sur elle une moulure d'or, tout autour.11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Tu fondras pour elle quatre anneaux d'or, et tu les mettras à ses quatre pieds: deux anneaux d'uncôté et deux anneaux de l'autre.12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Tu feras aussi des barres en bois d'acacia; tu les plaqueras d'or,13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 et tu engageras dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche les barres qui serviront à la porter.14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Les barres resteront dans les anneaux de l'arche et n'en seront pas ôtées.15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Tu mettras dans l'arche le Témoignage que je te donnerai.16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demiede large.17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Tu feras deux chérubins d'or repoussé, tu les feras aux deux extrémités du propitiatoire.18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Fais l'un des chérubins à une extrémité et l'autre chérubin à l'autre extrémité: tu feras les chérubinsfaisant corps avec le propitiatoire, à ses deux extrémités.19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Les chérubins auront les ailes déployées vers le haut et protégeront le propitiatoire de leurs ailes ense faisant face. Les faces des chérubins seront tournées vers le propitiatoire.20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Tu mettras le propitiatoire sur le dessus de l'arche, et tu mettras dans l'arche le Témoignage que jete donnerai.21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 C'est là que je te rencontrerai. C'est de sur le propitiatoire, d'entre les deux chérubins qui sont surl'arche du Témoignage, que je te donnerai mes ordres pour les Israélites.22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 "Tu feras une table en bois d'acacia, longue de deux coudées, large d'une coudée et haute d'unecoudée et demie.23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Tu la plaqueras d'or pur, et tu lui feras tout autour une moulure d'or.24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Tout autour, tu lui feras des entretoises larges d'une palme, et tu feras autour des entretoises unemoulure d'or.25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Tu lui feras quatre anneaux d'or, et tu mettras les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 Les anneaux seront placés près des entretoises pour loger les barres qui serviront à porter la table.27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Tu feras les barres en bois d'acacia et tu les plaqueras d'or; elles serviront à porter la table.28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Tu feras ses plats, ses coupes, ses aiguières ainsi que ses bols pour les libations; c'est d'or pur quetu les feras,29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 et tu placeras toujours sur la table, devant moi, les pains d'oblation.30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 Tu feras un candélabre d'or pur; le candélabre, sa base et son fût seront repoussés; ses calices,boutons et fleurs feront corps avec lui.31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Six branches s'en détacheront sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 La première branche portera trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; ladeuxième branche portera aussi trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur; il en sera ainsipour les six branches partant du candélabre.33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Le candélabre lui-même portera quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes et un bouton sous les deux dernières branches -- donc aux six branches se détachant ducandélabre.35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Les boutons et les branches feront corps avec le candélabre et le tout sera fait d'un bloc d'or purrepoussé.36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Puis tu feras ses sept lampes. On montera les lampes de telle sorte qu'elles éclairent en avant de lui.37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Ses mouchettes et ses cendriers seront d'or pur.38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Tu le feras, avec tous ses accessoires, d'un talent d'or pur.39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Regarde et exécute selon le modèle qui t'est montré sur la montagne.40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."