| 1 Alors les chefs du peuple s'établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort pour qu'unhomme sur dix vînt résider à Jérusalem, la Ville sainte, tandis que les neuf autres resteraient dans les villes. | 1 Старшини народу жили в Єрусалимі; решта ж народу кинули жереб, щоб один із десятьох ішов жити в Єрусалим, святе місто, а дев’ять десятих зоставалося в інших містах. |
| 2 Et le peuple bénit tous les hommes qui furent volontaires pour résider à Jérusalem. | 2 Народ благословив усіх, що самохіть погодилися жити в Єрусалимі. |
| 3 Voici les chefs de la province qui étaient établis à Jérusalem et dans les villes de Juda. Israélites,prêtres, lévites, "donnés" et fils des esclaves de Salomon demeuraient dans leurs villes, chacun en sa propriété. | 3 А ось голови областей, що жили в Єрусалимі — бо в містах Юдеї кожний жив у своїй посілості, в своїх містах: ізраїльтяни, священики, левіти, нетінеї й сини слуг Соломона. |
| 4 A Jérusalem demeuraient des fils de Juda et des fils de Benjamin: Parmi les fils de Juda: Ataya,fils de Uzziyya, fils de Zekarya, fils d'Amarya, fils de Shephatya, fils de Mahalaléel, des descendants de Pérèç; | 4 В Єрусалимі жили з синів Юди та з синів Веніямина. З синів Юди: Атая, син Уззії, сина Захарії, сина Амарії, сина Шефатії, сина Магалалела, з синів Переца; |
| 5 Maaséya, fils de Baruk, fils de Kol-Hozé, fils de Hazaya, fils de Adaya, fils de Yoyarib, fils deZekarya, descendant de Shéla. | 5 і Масея, син Варуха, сина Кол-Хозе, сина Хазаї, сина Адаї, сина Йоаріва, сина Захарії, сина Шелонія; |
| 6 Le total des descendants de Pérèç fixés à Jérusalem était de 468, hommes de condition. | 6 всіх синів Переца, що жили в Єрусалимі, 468 мужів хоробрих. |
| 7 Voici les fils de Benjamin: Sallu, fils de Meshullam, fils de Yoëd, fils de Pedaya, fils de Qolaya,fils de Maaséya, fils d'Itiel, fils de Yeshaya, | 7 А ось сини Веніямина: Саллу, син Мешуллама, сина Йоеди, сина Педаї, сина Колаї, сина Масеї, сина Ітієла, сина Ісаї; |
| 8 et ses frères, Gabbaï, Sallaï: 928. | 8 а по ньому Габбай. Саллай, 928 усіх. |
| 9 Yoël, fils de Zikri, les commandait, et Yehuda, fils de Hassenua, commandait en second la ville. | 9 Йоіл, син Зіхрі, був їхнім начальником, а Юда, син Гассенуа, був другим над містом. |
| 10 Parmi les prêtres: Yedaya, fils de Yoyaqim, fils de | 10 Із священиків: Єдая, син Йояріва, Яхин і |
| 11 Seraya, fils d'Hilqiyya, fils de Meshullam, fils de Sadoq, fils de Merayot, fils d'Ahitub, chef duTemple de Dieu, | 11 Серая, син Хілкії, сина Мешуллама, сина Цадока, сина Мерайота, сина Ахітува, управитель над домом Божим, |
| 12 et ses frères qui vaquaient au service du Temple: 822; Adaya, fils de Yeroham, fils de Pelalya,fils d'Amçi, fils de Zekarya, fils de Pashehur, fils de Malkiyya, | 12 і їхні брати, що були на роботі при домі Божому, 822; і Адая, син Єрохама, сина Пелалії, сина Амці, сина Захарії, сина Пашхура, сина Малкії, |
| 13 et ses frères, chefs de famille: 242; et Amasaï, fils d'Azaréel, fils d'Ahzaï, fils de Meshillémot,fils d'Immer, | 13 і його брати, голови родин, 242; і Амасай, син Азарела, сина Ахзая, сина Мешіллемота, сина Іммера, |
| 14 et ses frères, hommes de condition: 128. Zabdiel, fils de Haggadol, les commandait. | 14 і його брати, мужі відважні, 128. Начальником над ними був Завдієл, син Гаггедоліма. |
| 15 Parmi les lévites: Shemaya, fils de Hashshub, fils d'Azriqam, fils de Hashabya, fils de Bunni; | 15 З левітів же: Шемая, син Хашува, син Азрікама, сина Хашавії, сина Буні; |
| 16 Shabtaï et Yozabad, ceux des chefs lévitiques responsables des affaires extérieures du Templede Dieu; | 16 Шаветай і Йозавад, з головних левітів, призначений до зовнішньої служби дому Божого; |
| 17 Mattanya, fils de Mika, fils de Zabdi, fils d'Asaph, qui dirigeait les hymnes, entonnait l'action degrâces pour la prière; Baqbuqya, le second parmi ses frères; Obadya, fils de Shammua, fils de Galal, fils deYedutûn. | 17 Маттанія, син Міхи, син Завді, сина Асафа, був провідником, що проводив пісні славословлення для молитви; Бакбукія, другий з його братів, й Авда, син Шаммуа, сина Галала, сина Єдутуна. |
| 18 Total des lévites dans la Ville sainte: 284. | 18 Усіх левітів у святому місті 284. |
| 19 Les portiers: Aqqub, Talmôn et leurs frères, qui montaient la garde aux portes: 172. | 19 Воротарі: Аккув, Талмон і їхні брати, що стерегли брами, 172. |
| 20 Quant au reste des Israélites, des prêtres, et des lévites, ils demeuraient dans toutes les villes deJuda, chacun dans son domaine, | 20 Решта ж ізраїльтян, священиків, левітів жили по всіх містах Юдеї, кожен у своїй спадщині. |
| 21 Les "donnés" habitaient l'Ophel; Ciha et Gishpa étaient à la tête des "donnés" - | 21 Нетінеї ж жили на Офелі; Ціха й Гішпа були над нетінеями. |
| 22 Le chef des lévites de Jérusalem était Uzzi, fils de Bani, fils de Hashabya, fils de Mattanya, filsde Mika; il faisait partie des fils d'Asaph, les chantres chargés du service du Temple de Dieu; | 22 Начальником же левітів у Єрусалимі був Уззій, син Бані, сина Хашавії, сина Маттанії, сина Міхи, з синів Асафа, співців, при службі в домі Божому, |
| 23 car ils faisaient l'objet d'une instruction royale et un règlement fixait aux chantres leur rôle jourpar jour. - | 23 бо був наказ царя щодо них і встановлене забезпечення для співців на кожний день. |
| 24 Petahya, fils de Meshézabéel, qui appartenait aux fils de Zérah, fils de Juda, était à la dispositiondu roi pour toutes les affaires du peuple. | 24 Петахія, син Мешезавела, з синів Зераха, сина Юди, був відпоручником царя в усіх справах щодо народу. |
| 25 Et dans les villages situés dans leurs champs. Des fils de Juda demeuraient à Qiryat-ha-Arba etdans ses dépendances, à Dibôn et dans ses dépendances, à Yeqqabçéel et dans les villages de son ressort, | 25 Щождо сіл та їхніх піль, то деякі сини Юди жили в Кіріят-Арбі та в приналежних до неї містечках; у Дівоні й в приналежних до нього містечках; в Єкавцелі та його селах; |
| 26 à Yéshua, à Molada, à Bet-Pélèt, | 26 в Єшуї, в Моладі, в Бет-Пелеті, |
| 27 à Haçar-Shual, à Bersabée et dans ses dépendances, | 27 в Хацар-Шуалі, в Версавії й в приналежних до неї містечках; |
| 28 à Ciqlag, à Mekona et dans ses dépendances, | 28 в Ціклазі, в Мехоні й в приналежних до неї містечках; |
| 29 à En-Rimmôn, à Coréa, à Yarmut, | 29 в Ен-Ріммоні, в Цорі, в Ярмуті, |
| 30 Zanoah, Adullam et les villages de leur ressort, Lakish et sa campagne, Azéqa et sesdépendances: ils s'établirent donc de Bersabée jusqu'au val d'Hinnom. | 30 в Заноаху, в Адулламі й їхніх селах; в Лахіші та на його полях: в Азеці й приналежних до неї містечках. Вони осілись від Версавії до Гінном-долини. |
| 31 Des fils de Benjamin habitaient Géba, Mikmas, Ayya et Béthel ainsi que ses dépendances, | 31 Сини ж Веніямина мешкали в Геві, Міхмасі, Айї, Бетелі й приналежних до нього містечках: |
| 32 Anatot, Nob, Ananya, | 32 в Анатоті, Нові, Ананії, |
| 33 Haçor, Rama, Gittayim, | 33 в Хацорі, Рамі, Гіттаїмі, |
| 34 Hadid, Ceboyim, Neballat, | 34 в Хадіді, Цевоїмі, Неваллаті, |
| 35 Lod et Ono, et le val des Artisans. | 35 в Лоді, Оно й долині Ремісників. |
| 36 Des groupes de lévites se trouvaient tant en Juda qu'en Benjamin. | 36 А з левітів деякі частини належали до Юди та Веніямина. |