SCRUTATIO

Martedi, 4 novembre 2025 - San Carlo Borromeo ( Letture di oggi)

ΣΟΦΙΑ ΣΕΙΡΑΧ - Siracide - Sirach 24


font
GREEK BIBLEБіблія
1 η σοφια αινεσει ψυχην αυτης και εν μεσω λαου αυτης καυχησεται1 Похвала бо мудрості — у ній у самій, і прослава її — серед її народу.
2 εν εκκλησια υψιστου στομα αυτης ανοιξει και εναντι δυναμεως αυτου καυχησεται2 У громаді Всевишнього вона уста розтулює, її самозвеличення перед його могутністю:
3 εγω απο στοματος υψιστου εξηλθον και ως ομιχλη κατεκαλυψα γην3 Вийшла я, мовляв, із уст Всевишнього та й оболоком укрила землю.
4 εγω εν υψηλοις κατεσκηνωσα και ο θρονος μου εν στυλω νεφελης4 На висотах я оселилась, і мій престол — у стовпі хмаринному.
5 γυρον ουρανου εκυκλωσα μονη και εν βαθει αβυσσων περιεπατησα5 Я одна обійшла кругом небесним, і в глибинах безодні я походжала.
6 εν κυμασιν θαλασσης και εν παση τη γη και εν παντι λαω και εθνει εκτησαμην6 У хвилях морських і по всій землі, й у кожнім народі й племені я володіла.
7 μετα τουτων παντων αναπαυσιν εζητησα και εν κληρονομια τινος αυλισθησομαι7 Між ними всіма я спокою шукала: в чиїй бо спадщині мені оселитись?
8 τοτε ενετειλατο μοι ο κτιστης απαντων και ο κτισας με κατεπαυσεν την σκηνην μου και ειπεν εν ιακωβ κατασκηνωσον και εν ισραηλ κατακληρονομηθητι8 Тож заповів мені Творець усього, і той, хто створив мене, намет нап’яв мій та й мовив: «У Якові будь твоя оселя, і твоя спадщина будь в Ізраїлі!»
9 προ του αιωνος απ' αρχης εκτισεν με και εως αιωνος ου μη εκλιπω9 Спередвіку, споконвіку створив він мене, тим то я вічно існувати буду.
10 εν σκηνη αγια ενωπιον αυτου ελειτουργησα και ουτως εν σιων εστηριχθην10 У святому наметі перед ним я служила, і укріпилась я у Сіоні.
11 εν πολει ηγαπημενη ομοιως με κατεπαυσεν και εν ιερουσαλημ η εξουσια μου11 У місті улюбленім він оселив мене, і в Єрусалимі — влада моя.
12 και ερριζωσα εν λαω δεδοξασμενω εν μεριδι κυριου κληρονομιας αυτου12 Я вкорінилась у прославленім народі — у частці Господній, у наслідді його.
13 ως κεδρος ανυψωθην εν τω λιβανω και ως κυπαρισσος εν ορεσιν αερμων13 Мов той кедр ливанський, я виросла вгору, мов той кипарис на горах Хермонських.
14 ως φοινιξ ανυψωθην εν αιγγαδοις και ως φυτα ροδου εν ιεριχω ως ελαια ευπρεπης εν πεδιω και ανυψωθην ως πλατανος14 Мов та пальма в Ен-гаді, виросла я, мов у Єрихоні садженці трояндні, мов маслина ота на рівнині пишна, — виросла я, немов той явір.
15 ως κινναμωμον και ασπαλαθος αρωματων δεδωκα οσμην και ως σμυρνα εκλεκτη διεδωκα ευωδιαν ως χαλβανη και ονυξ και στακτη και ως λιβανου ατμις εν σκηνη15 Мов цинамон і аспалат, видавала я пахощі, мов добірна мірра, була я запахуща, — мов та халвана, й онікс, і стакта, мов дим кадила отой у наметі.
16 εγω ως τερεμινθος εξετεινα κλαδους μου και οι κλαδοι μου κλαδοι δοξης και χαριτος16 Мов той теребінт, я розпростерла галузки, і віття моє — віття слави й ласки.
17 εγω ως αμπελος εβλαστησα χαριν και τα ανθη μου καρπος δοξης και πλουτου17 Мов ті виногрона, я пишне гілля вигнала, і квіття моє плоди преславні та багатющі видало.
18 -18 Я мати красної любови, остраху, знання й благонадії, я даю вічні блага всім моїм дітям і тим, що від Бога призначені.
19 προσελθετε προς με οι επιθυμουντες μου και απο των γενηματων μου εμπλησθητε19 Прийдіте ж до мене, ви, що мене бажаєте, і живітеся досита плодами моїми.
20 το γαρ μνημοσυνον μου υπερ το μελι γλυκυ και η κληρονομια μου υπερ μελιτος κηριον20 Згадка про мене солодша від меду, і моя спадщина солодша, ніж медовий стільник.
21 οι εσθιοντες με ετι πεινασουσιν και οι πινοντες με ετι διψησουσιν21 Хто мене споживає, той ще схоче споживати, хто з мене п’є, той ще захоче пити.
22 ο υπακουων μου ουκ αισχυνθησεται και οι εργαζομενοι εν εμοι ουχ αμαρτησουσιν22 Хто мене слухає, той не осоромиться, хто мною кермується, той не согрішить.
23 ταυτα παντα βιβλος διαθηκης θεου υψιστου νομον ον ενετειλατο ημιν μωυσης κληρονομιαν συναγωγαις ιακωβ23 Усе це книга завіту Бога Всевишнього, закон, заповіданий нам від Мойсея, спадщина для Яковових громад.
24 -24 Не занепадайте на силі, бувши у Господі, пристаньте до нього, щоб укріпив вас, — Господь бо Вседержитель це Бог єдиний, і немає іншого, крім нього, Спасителя.
25 ο πιμπλων ως φισων σοφιαν και ως τιγρις εν ημεραις νεων25 Повен мудрости він, як Пішон, мов той Тигр за днів новоплоддя,
26 ο αναπληρων ως ευφρατης συνεσιν και ως ιορδανης εν ημεραις θερισμου26 мов Ефрат, він сповнений розумом, мов Йордан під час жнив.
27 ο εκφαινων ως φως παιδειαν ως γηων εν ημεραις τρυγητου27 Він, наче світло, повчання розливає, наче Гіхон під час винозбору.
28 ου συνετελεσεν ο πρωτος γνωναι αυτην και ουτως ο εσχατος ουκ εξιχνιασεν αυτην28 Ані перший, хто бравсь, не спізнав до кінця її, а й останній не дослідив ще її;
29 απο γαρ θαλασσης επληθυνθη διανοημα αυτης και η βουλη αυτης απο αβυσσου μεγαλης29 бо помисли має ширші від моря, і від безодні більший задум її.
30 καγω ως διωρυξ απο ποταμου και ως υδραγωγος εξηλθον εις παραδεισον30 А я — немов рівчак від річки, мов той водопровід, що у сад провадить.
31 ειπα ποτιω μου τον κηπον και μεθυσω μου την πρασιαν και ιδου εγενετο μοι η διωρυξ εις ποταμον και ο ποταμος μου εγενετο εις θαλασσαν31 Я промовив: — Сад мій зрошу, і грядку свою напою. — І ось уже річкою рівчак мій обернувся, а ріка на море перетворилась.
32 ετι παιδειαν ως ορθρον φωτιω και εκφανω αυτα εως εις μακραν32 Я дам науку, мов світло зірниці, і сяйво її понесу я далеко.
33 ετι διδασκαλιαν ως προφητειαν εκχεω και καταλειψω αυτην εις γενεας αιωνων33 Навчання зіллю я, немов пророцтво, і полишу його поколінням повіки.
34 ιδετε οτι ουκ εμοι μονω εκοπιασα αλλ' απασιν τοις εκζητουσιν αυτην34 Дивіться: не тільки для себе трудивсь я, а й для тих усіх, які її шукають.