1 Ακουσατε, τεκνα, παιδειαν πατρος, και προσεχετε να μαθητε συνεσιν. | 1 Mes enfants, écoutez l’enseignement d’un père, soyez attentifs pour connaître la vérité. |
2 Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν? μη εγκαταλιπητε τον νομον μου. | 2 C’est un bon savoir que je vous donne, ne rejetez pas mon enseignement. |
3 Διοτι και εγω εσταθην υιος του πατρος μου, αγαπητος και μονογενης ενωπιον της μητρος μου? | 3 J’ai été moi-même un fils docile pour mon père, l’enfant chéri de ma mère; |
4 και με εδιδασκε και μοι ελεγεν, Ας κρατη η καρδια σου τους λογους μου? φυλαττε τας εντολας μου και θελεις ζησει. | 4 il m’instruisait alors en ces termes: “Retiens bien mes paroles; suis mes conseils et tu vivras! |
5 Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν? μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου? | 5 Recherche la sagesse! Deviens intelligent! N’oublie pas ce que je te dis, ne méprise pas mes paroles. |
6 μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει? αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει. | 6 Si tu n’abandonnes pas la sagesse, elle te protégera; aime-la, et elle veillera sur toi. |
7 Η σοφια ειναι το πρωτιστον? αποκτησον σοφιαν? και υπερ πασαν αποκτησιν σου αποκτησον συνεσιν. | 7 Le commencement de la sagesse, c’est de courir après la sagesse; recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes! |
8 Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει? θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην. | 8 Choisis-la, elle t’élèvera; attache-toi à elle, elle t’honorera. |
9 Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων? θελει σοι δωσει διαδημα δοξης. | 9 Elle posera sur ta tête un diadème magnifique, elle te présentera une couronne de gloire.” |
10 Ακουε, υιε μου, και δεχθητι τους λογους μου? και θελουσι πληθυνθη τα ετη της ζωης σου. | 10 Écoute, mon fils, prends mes paroles au sérieux, et tu vivras de longues années. |
11 Σε διδασκω την οδον της σοφιας? σε εμβιβαζω εις τριβους ευθειας. | 11 Quand je t’aurai appris les chemins de sagesse, quand j’aurai orienté ta route, |
12 Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα? και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει. | 12 tu marcheras d’un pas alerte, et tu pourras courir sans crainte de trébucher. |
13 Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην? φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου. | 13 Retiens ma discipline, ne l’abandonne pas: garde-la et tu vivras. |
14 Μη εισελθης εις την τριβον των ασεβων, και μη υπαγης εις την οδον των πονηρων. | 14 Mais ne prends pas le chemin des méchants, ne t’avance pas sur la route des mauvais! |
15 Αποφευγε αυτην, μη περασης δι' αυτης, εκκλινον απ' αυτης και διαβα. | 15 Évite-les, écarte-toi d’eux; fais un détour et passe plus loin. |
16 Διοτι αυτοι δεν κοιμωνται, εαν δεν κακοποιησωσι? και ο υπνος αυτων αφαιρειται, εαν δεν υποσκελισωσιν. | 16 Car ils ne peuvent dormir s’ils n’ont pas fait le mal; ils n’ont pas de repos tant qu’ils n’ont pas causé du tort à quelqu’un. |
17 Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας. | 17 Le crime est devenu leur pain, et la violence, le vin dont ils ont soif. |
18 Η οδος ομως των δικαιων ειναι ως το λαμπρον φως, το φεγγον επι μαλλον και μαλλον, εωσου γεινη τελεια ημερα. | 18 Le chemin des justes est comme la lumière de l’aurore: son éclat grandit jusqu’au plein jour. |
19 Η οδος των ασεβων ειναι ως το σκοτος? δεν γνωριζουσι που προσκοπτουσιν. | 19 Mais la route des méchants n’est qu’obscurité; ils ne voient pas ce qui les fera tomber. |
20 Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου? κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου. | 20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille à mes discours! |
21 Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου? φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου? | 21 Tiens-les présents à l’esprit, garde-les au plus profond de ton cœur. |
22 διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα. | 22 Car elles sont vie pour celui qui les trouve, elles sont un remède pour son corps. |
23 Μετα πασης φυλαξεως φυλαττε την καρδιαν σου? διοτι εκ ταυτης προερχονται αι εκβασεις της ζωης. | 23 Avant toute autre pratique, veille sur ton cœur, car là est la source de la vie. |
24 Αποβαλε απο σου σκολιοτητα στοματος, και διαστροφην χειλεων απομακρυνον απο σου. | 24 Refuse tout langage pervers, abstiens-toi de toute médisance. |
25 Οι οφθαλμοι σου ας βλεπωσιν ορθα, και τα βλεφαρα σου ας κατευθυνωνται εμπροσθεν σου. | 25 Que tes yeux regardent en face, que ton regard soit franc. |
26 Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη. | 26 Éprouve le sol sous tes pieds, pour que ta marche soit bien assurée. |
27 Μη εκκλινης δεξια η αριστερα? αποστρεψον τον ποδα σου απο κακου. | 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, mais éloigne-toi du mal. |