Numeri 1
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr nach dem Auszug aus Ägypten sprach der Herr in der Wüste Sinai im Offenbarungszelt zu Mose: | 1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый [день] второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря: |
| 2 Ermittelt die Gesamtzahl der Israeliten in der Gemeinde, geordnet nach Sippenverbänden und Großfamilien; zählt mit Namen alle Männer, | 2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно: |
| 3 die zwanzig Jahre und älter sind, alle wehrfähigen Israeliten. Mustert sie für ihre Heeresverbände, du und Aaron! | 3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их--ты и Аарон; |
| 4 Aus jedem Stamm soll euch dabei ein Mann helfen, und zwar jeweils das Haupt einer Großfamilie. | 4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный. |
| 5 Das sind die Namen der Männer, die euch helfen sollen: aus Ruben Elizur, der Sohn Schedëurs; | 5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура; |
| 6 aus Simeon Schelumiël, der Sohn Zurischaddais; | 6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая; |
| 7 aus Juda Nachschon, der Sohn Amminadabs; | 7 от Иуды Наассон, сын Аминадава; |
| 8 aus Issachar Netanel, der Sohn Zuars; | 8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара; |
| 9 aus Sebulon Eliab, der Sohn Helons; | 9 от Завулона Елиав, сын Хелона; |
| 10 von den Nachkommen Josefs: aus Efraim Elischama, der Sohn Ammihuds, und aus Manasse Gamliël, der Sohn Pedazurs; | 10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура; |
| 11 aus Benjamin Abidan, der Sohn Gidonis; | 11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония; |
| 12 aus Dan Ahiëser, der Sohn Ammischaddais; | 12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая; |
| 13 aus Ascher Pagiël, der Sohn Ochrans; | 13 от Асира Пагиил, сын Охрана; |
| 14 aus Gad Eljasaf, der Sohn Reguëls; | 14 от Гада Елиасаф, сын Регуила; |
| 15 aus Naftali Ahira, der Sohn Enans. | 15 от Неффалима Ахира, сын Енана. |
| 16 Das sind die von der Gemeinde berufenen Anführer der Stämme ihrer Väter, die Befehlshaber der Tausendschaften Israels. | 16 Это--избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых. |
| 17 Mose und Aaron nahmen diese namentlich genannten Männer | 17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно, |
| 18 und versammelten die ganze Gemeinde am ersten Tag des zweiten Monats. Dann ermittelte man die Abstammung aller Männer von zwanzig Jahren und darüber; man zählte sie namentlich, geordnet nach Sippen und Großfamilien. | 18 и собрали они все общество в первый [день] второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно, |
| 19 Wie der Herr es Mose befohlen hatte, so musterte man sie in der Wüste Sinai. | 19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской. |
| 20 Zuerst kamen die Nachkommen Rubens, des Erstgeborenen Israels: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen. | 20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 21 Die Zahl der aus dem Stamm Ruben Gemusterten betrug 46500 Mann. | 21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот. |
| 22 Sodann die Simeoniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle Männer von zwanzig Jahren und darüber, alle Wehrfähigen. | 22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 23 Die Zahl der aus dem Stamm Simeon Gemusterten betrug 59300 Mann. | 23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста. |
| 24 Sodann die Gaditer: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 25 Die Zahl der aus dem Stamm Gad Gemusterten betrug 45650 Mann. | 25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят. |
| 26 Sodann die Nachkommen Judas: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 27 Die Zahl der aus dem Stamm Juda Gemusterten betrug 74600 Mann. | 27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот. |
| 28 Sodann die Issachariter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 29 Die Zahl der aus dem Stamm Issachar Gemusterten betrug 54400 Mann. | 29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста. |
| 30 Sodann die Sebuloniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 31 Die Zahl der aus dem Stamm Sebulon Gemusterten betrug 57400 Mann. | 31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста. |
| 32 Sodann die Nachkommen Josefs, zuerst die Efraimiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 33 Die Zahl der aus dem Stamm Efraim Gemusterten betrug 40500 Mann. | 33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот. |
| 34 Sodann die Manassiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 35 Die Zahl der aus dem Stamm Manasse Gemusterten betrug 32200 Mann. | 35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести. |
| 36 Sodann die Benjaminiter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 37 Die Zahl der aus dem Stamm Benjamin Gemusterten betrug 35400 Mann. | 37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста. |
| 38 Sodann die Daniter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 39 Die Zahl der aus dem Stamm Dan Gemusterten betrug 62700 Mann. | 39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот. |
| 40 Sodann die Ascheriter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 41 Die Zahl der aus dem Stamm Ascher Gemusterten betrug 41500 Mann. | 41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот. |
| 42 Sodann die Naftaliter: Man ermittelte ihre Geschlechterfolge nach Sippen und Großfamilien und zählte mit Namen alle wehrfähigen Männer von zwanzig Jahren und darüber. | 42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны, |
| 43 Die Zahl der aus dem Stamm Naftali Gemusterten betrug 53400 Mann. | 43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста. |
| 44 Das waren die Gemusterten, die Mose und Aaron zusammen mit den Anführern Israels zählten; es waren zwölf Anführer, aus jedem Stamm einer, jeweils das Haupt einer Großfamilie. | 44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля--двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени. |
| 45 So ergab sich die Gesamtzahl der gemusterten Israeliten, geordnet nach Großfamilien, also aller wehrfähigen Männer in Israel von zwanzig Jahren und darüber. | 45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, |
| 46 Als Gesamtzahl der Gemusterten ergab sich 603550 Mann. | 46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят. |
| 47 Die aber, die dem Stamm ihrer Väter nach Leviten waren, wurden nicht gemustert. | 47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними. |
| 48 Der Herr sprach zu Mose: | 48 И сказал Господь Моисею, говоря: |
| 49 Unter den Israeliten sollst du nur den Stamm Levi nicht mustern und zählen. | 49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля; |
| 50 Betrau die Leviten mit der Sorge für die Wohnstätte der Bundesurkunde, für ihre Geräte und für alles, was dazu gehört. Sie sollen die Wohnstätte und alle ihre Geräte tragen und sollen sie pflegen; sie sollen ihren Lagerplatz rings um die Wohnstätte haben. | 50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой; |
| 51 Wenn die Wohnstätte weitergetragen werden soll, sollen die Leviten sie abbauen, und wenn die Wohnstätte das Lager bezieht, sollen die Leviten sie aufstellen. Wer ihr zu nahe kommt, ohne dazu befugt zu sein, wird mit dem Tod bestraft. | 51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти. |
| 52 Im Lager soll jeder Israelit sein Zelt an der Stelle aufschlagen, zu der er gehört, und bei dem Feldzeichen, zu dem er gehört, also bei seiner Abteilung im Heer. | 52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим; |
| 53 Die Leviten aber sollen ihr Lager rings um die Wohnstätte der Bundesurkunde aufschlagen, damit nicht der Zorn (Gottes) die Gemeinde der Israeliten trifft; die Leviten sollen auf die Anordnung über die Wohnstätte der Bundesurkunde achten. | 53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения. |
| 54 Die Israeliten taten alles genau so, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte. So machten sie es. | 54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ