SCRUTATIO

Martedi, 21 ottobre 2025 - San Orsola ( Letture di oggi)

Hosea 4


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELБіблія
1 Hört das Wort des Herrn, ihr Söhne Israels!
Denn der Herr erhebt Klage
gegen die Bewohner des Landes: Es gibt keine Treue und keine Liebe
und keine Gotteserkenntnis im Land.
1 Слухайте слово Господнє, діти Ізраїля, бо в Господа суд із мешканцями краю: нема бо правди, ані милосердя, ні знання Бога в краю.
2 Nein, Fluch und Betrug,
Mord, Diebstahl und Ehebruch machen sich breit,
Bluttat reiht sich an Bluttat.
2 Невірні клятьби, брехні, душогубства, крадіж та перелюби! Прорвано перепони, кров ллється без упину!
3 Darum soll das Land verdorren,
jeder, der darin wohnt, soll verwelken, samt den Tieren des Feldes
und den Vögeln des Himmels;
auch die Fische im Meer sollen zugrunde gehen.
3 Ось чому край сумує, і кожний, хто живе в ньому, зневажає разом із звірем у полі й птахом у небі, ба й риба в морі гине.
4 Doch nicht irgendeiner wird verklagt,
nicht irgendwer wird gerügt,
sondern dich, Priester, klage ich an.
4 А все ж таки нехай ніхто не докоряє, ніхто нехай не ганить; до тебе бо, священику, у мене справа!
5 Am helllichten Tag kommst du zu Fall
und ebenso wie du stürzt in der Nacht der Prophet.
Auch deine Mutter lasse ich umkommen.
5 Тому спотикатимешся удень, і пророк теж спотикнеться уночі з тобою. І матір твою я погублю.
6 Mein Volk kommt um, weil ihm die Erkenntnis fehlt.
Weil du die Erkenntnis verworfen hast,
darum verwerfe auch ich dich als meinen Priester. Du hast die Weisung deines Gottes vergessen;
deshalb vergesse auch ich deine Söhne.
6 Народ мій гине через брак знання. Тому, що ти відкинув знання, — то й я тебе відкину від мого священства; забув ти про закон Бога твого, — то й я твоїх синів забуду.
7 Je mehr sie wurden,
umso mehr sündigten sie gegen mich.
Ihre Ehre tauschen sie ein gegen Schande.
7 Що більш їх множилося, то більш вони грішили проти мене; я славу їхню переміню на ганьбу.
8 Sie nähren sich von der Sünde meines Volkes
und sind gierig nach seinen ruchlosen Opfern.
8 Вони живуть з гріхів мого народу, душа їхня до його беззаконности змагає.
9 Darum wird es dem Priester ergehen wie dem Volk: Ich bestrafe ihn für sein Verhalten,
seine Taten vergelte ich ihm.
9 Та що буде з народом, те й із священиком: я його покараю за його поведінку, я йому відплачу за його вчинки.
10 Sie werden zwar essen, doch sie werden nicht satt,
sie treiben Unzucht, aber sie vermehren sich nicht. Ja, sie haben den Herrn verlassen
und sich an Unzucht gehalten.
10 І вони їстимуть, але не будуть ситі; блудуватимуть, але не будуть розростатись, бо занедбали на Господа вважати.
11 Der Opferwein raubt meinem Volk den Verstand:11 Блуд, вино й муст розум відбирають.
12 Es befragt sein Götzenbild aus Holz,
von seinem Stock erwartet es Auskunft. Ja, der Geist der Unzucht führt es irre.
Es hat seinen Gott verlassen
und ist zur Dirne geworden.
12 Народ мій у свого дерева шукає ради, і палиця його майбутнє його звіщає, бо дух блудництва зводить їх з дороги; блудуючи, вони від свого Бога відступили.
13 Sie feiern Schlachtopfer auf den Höhen der Berge,
auf den Hügeln bringen sie Rauchopfer dar, unter Eichen, Storaxbäumen und Terebinthen,
deren Schatten so angenehm ist. So werden eure Töchter zu Dirnen
und eure Schwiegertöchter brechen die Ehe.
13 На вершинах гір вони приносять жертви та по пагорбах палять кадило, під дубом, під тополею та теребинтом, бо тінь їхня мила. Тому ваші дочки блудують і ваші невістки перелюб творять.
14 Aber ich strafe nicht eure Töchter dafür,
dass sie zu Dirnen werden, und nicht eure Schwiegertöchter dafür,
dass sie die Ehe brechen; denn sie (die Priester) selbst
gehen mit den Dirnen beiseite, mit den Weihedirnen feiern sie Schlachtopfer.
So kommt das unwissende Volk zu Fall.
14 Я не скараю дочок ваших, коли будуть блудувати, ані невісток ваших, як будуть перелюб творити, бо вони ж самі з блудницями набік відходять, приносять жертви з розпусницями при святинях;
15 Auch wenn du, Israel, zur Dirne wirst,
so soll sich doch Juda nicht schuldig machen. Kommt nicht nach Gilgal,
zieht nicht nach Bet-Awen hinauf!
Schwört nicht: So wahr der Herr lebt!
15 Коли вже ти, Ізраїлю, блудуєш, то нехай би вже не провинювавсь хоч Юда! Ой, не ходіте у Гілгал і не здіймайтесь у Бет-Авен, та не кляніться: Як жив Господь!
16 Ja, Israel ist störrisch wie eine störrische Kuh.
Und da sollte der Herr sie auf die Weide führen
wie die Lämmer auf der weiten Flur?
16 Ізраїль бо впертий, як телиця вперта; хіба Господь може пасти їх, як ягня, по лугах розлогих?
17 Efraim ist im Bund mit den Götzen,
17 Ефраїм злигався з бовванами, — лиши його.
18 es sitzt da, ein Haufen von Zechern; sie treiben es mit den Dirnen,
sie lieben ihre schändliche Schamlosigkeit.
18 Коли мине їх пияцтво, вони беруться до блудництва; князі його кохаються в безчесті.
19 Doch ein Sturm rafft sie mit seinen Flügeln dahin,
sie gehen mit Schande zugrunde wegen ihrer Altäre.
19 їх схопив вітер у свої крила, вони стидатимуться своїх жертовників.