Jesus Sirach 17
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Біблія |
---|---|
1 Der Herr hat die Menschen aus Erde erschaffen und lässt sie wieder zu ihr zurückkehren. | 1 Господь сотворив із землі людину, а й знову її до неї повертає. |
2 Gezählte Tage und eine bestimmte Zeit wies er ihnen zu und gab ihnen Macht über alles auf der Erde. | 2 Він число днів і пору людям призначив, і надав їм владу над тим, що на землі. |
3 Ihm selbst ähnlich hat er sie mit Kraft bekleidet und sie nach seinem Abbild erschaffen. | 3 Приоздобив їх силою, собі подібною, і за образом своїм утворив їх. |
4 Auf alle Wesen legte er die Furcht vor ihnen, über Tiere und Vögel sollten sie herrschen. | 4 Страх перед ними вклав він у всяке тіло, щоб владарювали над звіриною та птаством. |
5 [] | 5 Він дав їм розсудливість, язик та очі, вуха та серце — щоб розважати. |
6 Er bildete ihnen Mund und Zunge, Auge und Ohr und ein Herz zum Denken gab er ihnen. | 6 Розумною наукою він їх наповнив, — що добре і що зле, вказав він їм. |
7 Mit kluger Einsicht erfüllte er sie und lehrte sie, Gutes und Böses zu erkennen. | 7 Світло вклав він у їхні серця, щоб їм появити діл своїх велич. |
8 Er zeigte ihnen die Größe seiner Werke, um die Furcht vor ihm in ihr Herz zu pflanzen. | 8 Хвалитимуть вони його ім’я святе, оповідаючи про діл його велич. |
9 Sie sollten für immer seine Wunder rühmen | 9 Він їм надав так само й розуміння — життєвий закон передав їм у спадщину. |
10 und seinen heiligen Namen loben. | 10 Уклав він із ними вічний союз, навчивши їх судів своїх. |
11 Er hat ihnen Weisheit geschenkt und ihnen das Leben spendende Gesetz gegeben. | 11 Очі їхні бачили велич його слави, а вуха їхні чули голос його слави. |
12 Einen ewigen Bund hat er mit ihnen geschlossen und ihnen seine Gebote mitgeteilt. | 12 Сказав їм: «Бережіться всякої несправедливости!» — і дав кожному з них заповіді щодо ближнього. |
13 Ihre Augen sahen seine machtvolle Herrlichkeit, ihr Ohr vernahm seine gewaltige Stimme. | 13 Їхні путі перед ним завжди — від його очей скритись не можуть. |
14 Er sprach zu ihnen: Hütet euch vor allem Unrecht! Er schrieb ihnen ihr Verhalten gegenüber dem Nächsten vor. | 14 Вождя настановив він кожному народові, але часткою Господа є Ізраїль. |
15 Ihre Wege liegen allezeit offen vor ihm, sie sind nicht verborgen vor seinen Augen. | 15 Усі діла їхні перед ним — як сонце; очі його безнастанно на їхніх дорогах. |
16 [] | 16 Не сховались від нього їхні кривди, і всі гріхи їхні — перед Господом. |
17 Für jedes Volk bestellte er einen Herrscher, Israel aber ist der Erbbesitz des Herrn. | 17 Милостиня мужа — як печать при ньому, і добродійство людини береже він, мов зіницю ока. |
18 [] | 18 А по тому він устане і їм відплатить, — що вони заслугували, воздасть їм поголовне. |
19 Alle ihre Taten stehen vor ihm wie die Sonne, seine Augen ruhen stets auf ihren Wegen. | 19 Та тим, які каються, він змогу дає повернутись, втішає тих, які втратили надію. |
20 Ihre Frevel sind vor ihm nicht verborgen, alle ihre Sünden stehen dem Herrn vor Augen. | 20 Навернися до Господа й покинь гріхи; молися перед ним і зменшуй упадки. |
21 [] | 21 Повернись до Всевишнього, відвернись від неправди і понад усе не терпи гидоти. |
22 Das Almosen eines jeden ist bei ihm wie ein Siegelring, des Menschen Wohltat behütet er wie einen Augapfel. | 22 Хто ж буде хвалити Всевишнього в аді замість тих живих, які віддають йому шану? |
23 Schließlich erhebt er sich und vergilt ihnen, er lässt die Vergeltung über ihr Haupt kommen. | 23 Від померлого, якого немає — і хвала не існує: хвалитиме Господа — живий та здоровий! |
24 Den Reumütigen aber gewährt er Umkehr und tröstet die Hoffnungslosen [und bestimmte sie für ein Leben in der Wahrheit]. | 24 Яка ж велика милість Господня і прощення тим, що навертаються до нього! |
25 Wende dich zum Herrn, lass ab von der Sünde, bete vor ihm und beseitige das Ärgernis! | 25 Бо чоловік не може в собі всього мати, тому що син людський — не безсмертний. |
26 Kehre zum Höchsten zurück und wende dich ab vom Bösen, hasse stets das Schlechte! | 26 Що ясніше за сонце? А й воно затемнюється. Тіло ж і кров — ті про зло лиш міркують. |
27 Wer wird in der Unterwelt den Höchsten loben anstelle derer, die leben und ihn preisen? | 27 За силами небесних висот він наглядає, сукупність же людська — земля лиш та попіл. |
28 Beim Toten, der nicht mehr ist, verstummt der Lobgesang; nur der Lebende und Gesunde preist den Herrn. | |
29 Wie groß ist das Erbarmen des Herrn und seine Nachsicht gegen alle, die umkehren zu ihm. | |
30 Denn nicht wie Gott ist der Mensch, Gottes Gedanken sind nicht wie die Gedanken der Menschen. | |
31 Was ist heller als die Sonne? Und selbst sie verfinstert sich; so ist auch das Begehren von Fleisch und Blut böse. | |
32 Das Heer in der Höhe zieht er zur Rechenschaft, erst recht die Menschen, die nur Staub und Asche sind. |