SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Ijob 8


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBiblija Hrvatski
1 Da antwortete Bildad von Schuach und sprach:1 Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Wie lange noch willst du derlei reden?
Nur heftiger Wind sind die Worte deines Mundes.
2 »Dokad ćeš jošte govoriti tako,
dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Beugt etwa Gott das Recht
oder beugt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
3 Ta zar može Bog pravo pogaziti,
može li pravdu izvrnut’ Svesilni?
4 Haben deine Kinder gefehlt gegen ihn,
gab er sie der Gewalt ihres Frevels preis.
4 Ako mu djeca tvoja sagriješiše,
preda ih zato bezakonju njinu.
5 Wenn du mit Eifer Gott suchst,
an den Allmächtigen dich flehend wendest,
5 Al’ ako Boga potražiš iskreno
i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 wenn du rein bist und recht,
dann wird er über dich wachen,
dein Heim herstellen, wie es dir zusteht.
6 ako li budeš čist i neporočan,
odsad će svagda on nad tobom bdjeti
i obnovit će kuću pravedniku.
7 Und war dein Anfang auch gering,
dein Ende wird gewaltig groß.
7 Bit će malena tvoja sreća prošla
prema budućoj što te očekuje.
8 Ja, frag nur das frühere Geschlecht
und merk dir, was die Väter erforschten.
8 No pitaj samo prošle naraštaje,
na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 Wir sind von gestern nur und wissen nichts,
wie Schatten sind auf Erden unsre Tage.
9 Od jučer mi smo i ništa ne znamo,
poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Unterweisen sie dich nicht, sprechen sie nicht zu dir,
geben sie dir nicht Worte aus ihrem Herzen:
10 Oni će te poučit’ i reći ti,
iz srca će svog izvući besjede:
11 Wächst ohne Sumpf das Schilfrohr hoch,
wird Riedgras ohne Wasser groß?
11 ‘Izvan močvare zar će rogoz nići?
Zar će bez vode trstika narasti?
12 In Blüte und noch nicht gemäht,
verwelkt es schon vor allem Gras.
12 Zeleni se sva, al’ i nekošena
usahne prije svake druge trave.
13 So enden alle, die Gott vergessen,
des Ruchlosen Hoffen wird zunichte.
13 To je kob svakog tko Boga zaboravi;
tako propada nada bezbožnika.
14 Ein Spinngewebe ist seine Zuversicht,
ein Spinnennetz sein Verlass.
14 Nît je tanana njegovo uzdanje,
a ufanje mu kuća paukova.
15 Stützt er sich auf sein Haus, es hält nicht stand,
klammert er sich daran, es bleibt nicht stehen.
15 Nasloni li se, ona mu se ljulja,
prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Er steht im Saft vor der Sonne,
seine Zweige überwuchern den Garten,
16 Zeleni se i sav na suncu buja,
vrt su mu cio mladice prerasle.
17 im Geröll verflechten sich seine Wurzeln,
zwischen Steinen halten sie sich fest.
17 Svojim korijenjem krš je isprepleo
te život crpe iz živa kamena.
18 Doch Gott tilgt ihn aus an seiner Stätte,
sie leugnet ihn: Nie habe ich dich gesehen.
18 A kad ga s mjesta njegova istrgnu,
ono ga niječe: ‘Nikada te ne vidjeh!’
19 Siehe, das ist die Freude seines Weges
und ein anderer sprießt aus dem Staub.
19 I evo gdje na putu sada trune
dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 Ja, Gott verschmäht den Schuldlosen nicht,
die Hand der Boshaften aber hält er nicht fest.
20 Ne, Bog neće odbacit’ neporočne,
niti će rukom poduprijet’ opake.
21 Mit Lachen wird er deinen Mund noch füllen,
deine Lippen mit Jubel.
21 Smijeh će ti opet ispuniti usta,
s usana će odjeknuti klicanje.
22 Deine Hasser werden sich kleiden in Schmach,
das Zelt der Frevler besteht nicht mehr.
22 Dušmane će ti odjenut’ sramota
i šatora će nestat’ zlikovačkog.’«