Ijob 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Ex
Lev
Num
Dtn
Jos
Ri
Rut
1Sam
2Sam
1Kön
2Kön
1Chr
2Chr
Esra
Neh
Tob
Jdt
Est
1Makk
2Makk
Ijob
Ps
Spr
Koh
Hld
Weish
Sir
Jes
Jer
Klgl
Bar
Ez
Dan
Hos
Joel
Am
Obd
Jona
Mi
Nah
Hab
Zef
Hag
Sach
Mal
Mt
Mk
Lk
Joh
Apg
Röm
1Kor
2Kor
Gal
Eph
Phil
Kol
1Thess
2Thess
1Tim
2Tim
Tit
Phlm
Hebr
Jak
1Petr
2Petr
1Joh
2Joh
3Joh
Jud
Offb
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL | Библия Синодальный перевод |
---|---|
1 Dann setzte Ijob seine Rede fort und sprach: | 1 И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал: |
2 So wahr Gott lebt, der mir mein Recht entzog, der Allmächtige, der meine Seele quälte: | 2 жив Бог, лишивший [меня] суда, и Вседержитель, огорчивший душу мою, |
3 Solange noch Atem in mir ist und Gottes Hauch in meiner Nase, | 3 что, доколе еще дыхание мое во мне и дух Божий в ноздрях моих, |
4 soll Unrecht nicht von meinen Lippen kommen, noch meine Zunge Falsches reden. | 4 не скажут уста мои неправды, и язык мой не произнесет лжи! |
5 Fern sei es mir, euch Recht zu geben, ich gebe, bis ich sterbe, meine Unschuld nicht preis. | 5 Далек я от того, чтобы признать вас справедливыми; доколе не умру, не уступлю непорочности моей. |
6 An meinem Rechtsein halt ich fest und lass es nicht; mein Herz schilt keinen meiner Tage. | 6 Крепко держал я правду мою и не опущу ее; не укорит меня сердце мое во все дни мои. |
7 Mein Feind sei wie ein Frevler, mein Gegner wie ein Bösewicht. | 7 Враг мой будет, как нечестивец, и восстающий на меня, как беззаконник. |
8 Denn was ist des Ruchlosen Hoffen, wenn er dahingeht, wenn Gott das Leben von ihm nimmt? | 8 Ибо какая надежда лицемеру, когда возьмет, когда исторгнет Бог душу его? |
9 Wird Gott sein Schreien hören, wenn über ihn die Drangsal kommt? | 9 Услышит ли Бог вопль его, когда придет на него беда? |
10 Kann er sich des Allmächtigen erfreuen und Gott anrufen zu jeder Zeit? | 10 Будет ли он утешаться Вседержителем и призывать Бога во всякое время? |
11 Ich will euch belehren über Gottes Tun, nicht verhehlen, was der Allmächtige plant. | 11 Возвещу вам, что в руке Божией; что у Вседержителя, не скрою. |
12 Ihr habt es ja alle selbst gesehen. Warum führt ihr nichtige Reden? | 12 Вот, все вы и сами видели; и для чего вы столько пустословите? |
13 Das ist des Frevlers Anteil bei Gott, der Gewalttätigen Erbe, das sie vom Allmächtigen empfangen: | 13 Вот доля человеку беззаконному от Бога, и наследие, какое получают от Вседержителя притеснители. |
14 Werden zahlreich seine Söhne, fürs Schwert sind sie bestimmt; nie werden seine Kinder satt an Brot. | 14 Если умножаются сыновья его, то под меч; и потомки его не насытятся хлебом. |
15 Was übrig bleibt, wird durch den Tod begraben und seine Witwen weinen nicht. | 15 Оставшихся по нем смерть низведет во гроб, и вдовы их не будут плакать. |
16 Häuft er auch Silber auf wie Staub und beschafft er sich Kleider wie Lehm: | 16 Если он наберет кучи серебра, как праха, и наготовит одежд, как брение, |
17 er schafft sie zwar an; doch anziehen wird sie der Gerechte, das Silber wird der Schuldlose erben. | 17 то он наготовит, а одеваться будет праведник, и серебро получит себе на долю беспорочный. |
18 Er baut wie die Spinne sein Haus und wie die Hütte, die der Wächter aufstellt. | 18 Он строит, как моль, дом свой и, как сторож, делает себе шалаш; |
19 Reich legt er sich schlafen, nichts ist ihm genommen. Macht er die Augen auf, ist nichts mehr da. | 19 ложится спать богачом и таким не встанет; открывает глаза свои, и он уже не тот. |
20 Schrecken holt ihn ein wie eine Wasserflut, der Sturmwind trägt ihn fort bei Nacht. | 20 Как воды, постигнут его ужасы; в ночи похитит его буря. |
21 Der Ostwind hebt ihn hoch, er muss dahin, er weht ihn weg von seinem Ort. | 21 Поднимет его восточный ветер и понесет, и он быстро побежит от него. |
22 Er stürzt sich auf ihn schonungslos, seiner Gewalt will er entfliehen. | 22 Устремится на него и не пощадит, как бы он ни силился убежать от руки его. |
23 Man klatscht über ihn in die Hände und zischt ihn fort von seiner Stätte. | 23 Всплеснут о нем руками и посвищут над ним с места его! |