Scrutatio

Sabato, 24 maggio 2025 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Exodus 40


font
EINHEITSUBERSETZUNG BIBELBIBBIA VOLGARE
1 Der Herr sprach zu Mose:1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:
2 Am ersten Tag des ersten Monats sollst du die Wohnstätte des Offenbarungszeltes aufstellen.2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.
3 Stell die Lade der Bundesurkunde hinein und verdeck die Lade durch den Vorhang!3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.
4 Bring den Tisch hinein und leg seine Ausrüstung zurecht; stell den Leuchter auf und setz seine Lampen auf!4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,
5 Stell den goldenen Räucheraltar vor die Lade der Bundesurkunde und häng den Vorhang vor den Eingang der Wohnstätte!5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;
6 Errichte den Brandopferaltar vor dem Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes!6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;
7 Das Becken stell zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und gieß Wasser hinein!7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.
8 Errichte den Vorhof ringsum und häng den Vorhang an das Tor des Vorhofs!8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.
9 Nimm das Salböl und salbe die Wohnstätte und alles, was in ihr ist. Weihe sie mit allen ihren Geräten! So wird sie heilig sein.9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.
10 Salbe auch den Brandopferaltar mit all seinen Geräten und weihe den Altar! So wird der Altar hochheilig sein.10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,
11 Salbe das Becken mit seinem Gestell und weihe es!11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.
12 Dann lass Aaron und seine Söhne zum Eingang des Offenbarungszeltes herantreten und wasche sie mit Wasser!12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua
13 Bekleide Aaron mit den heiligen Gewändern, salbe und weihe ihn, damit er mir als Priester dient.13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.
14 Dann lass seine Söhne herantreten und bekleide sie mit Leibröcken;14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.
15 salbe sie, wie du ihren Vater gesalbt hast, damit sie mir als Priester dienen. Ihre Salbung soll ihnen ein immer währendes Priestertum sichern von Generation zu Generation.15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.
16 Mose tat es. Er machte alles, wie es der Herr ihm befohlen hatte.16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;
17 Im zweiten Jahr, am ersten Tag des ersten Monats, stellte man die Wohnstätte auf.17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.
18 Mose stellte die Wohnstätte auf, legte ihre Sockel hin, setzte ihre Bretter darauf, brachte ihre Querlatten an und stellte ihre Säulen auf.18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.
19 Dann spannte er das Zelt über die Wohnstätte und legte die Decke des Zeltes darüber, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.
20 Dann nahm er die Bundesurkunde, legte sie in die Lade, brachte die Stangen an der Lade an und setzte die Deckplatte oben auf die Lade.20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,
21 Er brachte die Lade in die Wohnstätte, spannte die Vorhangdecke auf und verdeckte so die Lade der Bundesurkunde, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.
22 Er stellte den Tisch in das Offenbarungszelt, an die Nordseite der Wohnstätte, vor den Vorhang.22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.
23 Darauf schichtete er die Brote vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.
24 Er stellte den Leuchter in das Offenbarungszelt, dem Tisch gegenüber, an die Südseite der Wohnstätte.24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;
25 Er setzte die Lampen vor dem Herrn auf, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
26 Dann stellte er den goldenen Altar in das Offenbarungszelt vor den Vorhang.26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,
27 Er ließ auf ihm duftendes Räucherwerk verbrennen, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.
28 Dann hängte er den Vorhang an den Eingang der Wohnstätte.28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.
29 Den Brandopferaltar stellte er an den Eingang der Wohnstätte, des Offenbarungszeltes, und brachte auf ihm das Brand- und Speiseopfer dar, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,
30 Er stellte das Becken zwischen das Offenbarungszelt und den Altar und goss Wasser zum Waschen hinein.30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.
31 Darin wuschen Mose, Aaron und seine Söhne ihre Hände und Füße.31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,
32 Wenn sie in das Offenbarungszelt eintraten oder sich dem Altar näherten, wuschen sie sich, wie es der Herr dem Mose befohlen hatte.32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.
33 Er errichtete den Vorhof um die Wohnstätte und den Altar und ließ den Vorhang am Tor des Vorhofs aufhängen. So vollendete Mose das Werk.33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.
34 Dann verhüllte die Wolke das Offenbarungszelt und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.
35 Mose konnte das Offenbarungszelt nicht betreten, denn die Wolke lag darauf, und die Herrlichkeit des Herrn erfüllte die Wohnstätte.35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.
36 Immer, wenn die Wolke sich von der Wohnstätte erhob, brachen die Israeliten auf, solange ihre Wanderung dauerte.36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.
37 Wenn sich aber die Wolke nicht erhob, brachen sie nicht auf, bis zu dem Tag, an dem sie sich erhob.
38 Bei Tag schwebte über der Wohnstätte die Wolke des Herrn, bei Nacht aber war an ihr Feuer vor den Augen des ganzen Hauses Israel, solange ihre Wanderung dauerte.