Hebrews 1
12345678910111213
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 God, who, at sundry times and in divers manners, spoke in times past to the fathers by the prophets, last of all, | 1 Бог, многократно и многообразно говоривший издревле отцам в пророках, |
| 2 In these days hath spoken to us by his Son, whom he hath appointed heir of all things, by whom also he made the world. | 2 в последние дни сии говорил нам в Сыне, Которого поставил наследником всего, чрез Которого и веки сотворил. |
| 3 Who being the brightness of his glory, and the figure of his substance, and upholding all things by the word of his power, making purgation of sins, sitteth on the right hand of the majesty on high. | 3 Сей, будучи сияние славы и образ ипостаси Его и держа все словом силы Своей, совершив Собою очищение грехов наших, воссел одесную (престола) величия на высоте, |
| 4 Being made so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. | 4 будучи столько превосходнее Ангелов, сколько славнейшее пред ними наследовал имя. |
| 5 For to which of the angels hath he said at any time, Thou art my Son, to day have I begotten thee? And again, I will be to him a Father, and he shall be to me a Son? | 5 Ибо кому когда из Ангелов сказал [Бог]: Ты Сын Мой, Я ныне родил Тебя? И еще: Я буду Ему Отцем, и Он будет Мне Сыном? |
| 6 And again, when he bringeth in the first begotten into the world, he saith: And let all the angels of God adore him. | 6 Также, когда вводит Первородного во вселенную, говорит: и да поклонятся Ему все Ангелы Божии. |
| 7 And to the angels indeed he saith: He that maketh his angels spirits, and his ministers a flame of fire. | 7 Об Ангелах сказано: Ты творишь Ангелами Своими духов и служителями Своими пламенеющий огонь. |
| 8 But to the Son: Thy throne, O God, is for ever and ever: a sceptre of justice is the sceptre of thy kingdom. | 8 А о Сыне: престол Твой, Боже, в век века; жезл царствия Твоего--жезл правоты. |
| 9 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. | 9 Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие, посему помазал Тебя, Боже, Бог Твой елеем радости более соучастников Твоих. |
| 10 And: Thou in the beginning, O Lord, didst found the earth: and the works of thy hands are the heavens. | 10 И: в начале Ты, Господи, основал землю, и небеса--дело рук Твоих; |
| 11 They shall perish, but thou shalt continue: and they shall all grow old as a garment. | 11 они погибнут, а Ты пребываешь; и все обветшают, как риза, |
| 12 And as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed: but thou art the selfsame, and thy years shall not fail. | 12 и как одежду свернешь их, и изменятся; но Ты тот же, и лета Твои не кончатся. |
| 13 But to which of the angels said he at any time: Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool? | 13 Кому когда из Ангелов сказал [Бог]: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих? |
| 14 Are they not all ministering spirits, sent to minister for them, who shall receive the inheritance of salvation? | 14 Не все ли они суть служебные духи, посылаемые на служение для тех, которые имеют наследовать спасение? |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ