SCRUTATIO

Sabato, 21 febbraio 2026 - San Pier Damiani ( Letture di oggi)

1 Thessalonians 4


font
DOUAI-RHEIMSБиблия Синодальный перевод
1 For the rest therefore, brethren, we pray and beseech you in the Lord Jesus, that as you have received from us, how you ought to walk, and to please God, so also you would walk, that you may abound the more.1 За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
2 For you know what precepts I have given to you by the Lord Jesus.2 ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
3 For this is the will of God, your sanctification; that you should abstain from fornication;3 Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour:4 чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
5 Not in the passion of lust, like the Gentiles that know not God:5 а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
6 And that no man overreach, nor circumvent his brother in business: because the Lord is the avenger of all these things, as we have told you before, and have testified.6 чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь--мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
7 For God hath not called us unto uncleanness, but unto sanctification.7 Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
8 Therefore, he that despiseth these things, despiseth not man, but God, who also hath given his holy Spirit in us.8 Итак непокорный непокорен не человеку, но Богу, Который и дал нам Духа Своего Святаго.
9 But as touching the charity of brotherhood, we have no need to write to you: for yourselves have learned of God to love one another.9 О братолюбии же нет нужды писать к вам; ибо вы сами научены Богом любить друг друга,
10 For indeed you do it towards all the brethren in all Macedonia. But we entreat you, brethren, that you abound more:10 ибо вы так и поступаете со всеми братиями по всей Македонии. Умоляем же вас, братия, более преуспевать
11 And that you use your endeavour to be quiet, and that you do your own business, and work with your own hands, as we commanded you: and that you walk honestly towards them that are without; and that you want nothing of any man's.11 и усердно стараться о том, чтобы жить тихо, делать свое [дело] и работать своими собственными руками, как мы заповедывали вам;
12 And we will not have you ignorant, brethren, concerning them that are asleep, that you be not sorrowful, even as others who have no hope.12 чтобы вы поступали благоприлично перед внешними и ни в чем не нуждались.
13 For if we believe that Jesus died, and rose again; even so them who have slept through Jesus, will God bring with him.13 Не хочу же оставить вас, братия, в неведении об умерших, дабы вы не скорбели, как прочие, не имеющие надежды.
14 For this we say unto you in the word of the Lord, that we who are alive, who remain unto the coming of the Lord, shall not prevent them who have slept.14 Ибо, если мы веруем, что Иисус умер и воскрес, то и умерших в Иисусе Бог приведет с Ним.
15 For the Lord himself shall come down from heaven with commandment, and with the voice of an archangel, and with the trumpet of God: and the dead who are in Christ, shall rise first.15 Ибо сие говорим вам словом Господним, что мы живущие, оставшиеся до пришествия Господня, не предупредим умерших,
16 Then we who are alive, who are left, shall be taken up together with them in the clouds to meet Christ, into the air, and so shall we be always with the Lord.16 потому что Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе воскреснут прежде;
17 Wherefore, comfort ye one another with these words.17 потом мы, оставшиеся в живых, вместе с ними восхищены будем на облаках в сретение Господу на воздухе, и так всегда с Господом будем.
18 Итак утешайте друг друга сими словами.