SCRUTATIO

Venerdi, 10 ottobre 2025 - San Daniele m. ( Letture di oggi)

Matthew 20


font
DOUAI-RHEIMSBiblija Hrvatski
1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.1 »Kraljevstvo je nebesko kao kad domaćin rano ujutro izađe najmiti radnike u svoj vinograd.
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.2 Pogodi se s radnicima po denar na dan i pošalje ih u svoj vinograd.
3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.3 Izađe i o trećoj uri i vidje druge gdje stoje na trgu besposleni
4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.4 pa i njima reče: ‘Idite i vi u moj vinograd pa što bude pravo, dat ću vam.’
5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.5 I oni odoše. Izađe opet o šestoj i devetoj uri te učini isto tako.
6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?6 A kad izađe o jedanaestoj uri, nađe druge gdje stoje i reče im: ‘Zašto ovdje stojite vazdan besposleni?’
7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.7 Kažu mu: ‘Jer nas nitko ne najmi.’ Reče im: ‘Idite i vi u vinograd.’«
8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.8 »Uvečer kaže gospodar vinograda svojemu upravitelju: ‘Pozovi radnike i podaj im plaću počevši od posljednjih pa sve do prvih.’
9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.9 Dođu tako oni od jedanaeste ure i prime po denar.
10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.10 Pa kada dođu oni prvi, pomisle da će primiti više, ali i oni prime po denar.
11 And receiving it they murmured against the master of the house,11 A kad primiše, počeše mrmljati protiv domaćina:
12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.12 ‘Ovi posljednji jednu su uru radili i izjednačio si ih s nama, koji smo podnosili svu tegobu dana i žegu.’«
13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?13 »Nato on odgovori jednomu od njih: ‘Prijatelju, ne činim ti krivo. Nisi li se pogodio sa mnom po denar?
14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.14 Uzmi svoje pa idi. A ja hoću i ovomu posljednjemu dati kao i tebi.
15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?15 Nije li mi slobodno činiti sa svojim što hoću? Ili zar je oko tvoje zlo što sam ja dobar?’«
16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.16 »Tako će posljednji biti prvi, a prvi posljednji.«
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:17 Dok je Isus uzlazio u Jeruzalem, uze dvanaestoricu nasamo te im putem reče:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.18 »Evo, uzlazimo u Jeruzalem i Sin Čovječji bit će predan glavarima svećeničkim i pismoznancima. Osudit će ga na smrt
19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.19 i predati poganima da ga izrugaju, izbičuju i razapnu, ali on će treći dan uskrsnuti.«
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.20 Tada mu pristupi mati sinova Zebedejevih zajedno sa sinovima, pade ničice da od njega nešto zaište.
21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.21 A on će joj: »Što želiš?« Kaže mu: »Reci da ova moja dva sina u tvome kraljevstvu sjednu uza te, jedan tebi zdesna, drugi slijeva.«
22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.22 Isus odgovori: »Ne znate što ištete. Možete li piti čašu koju ću ja piti?« Kažu mu: »Možemo!«
23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.23 A on im reče: »Čašu ćete moju doduše piti, ali sjesti meni zdesna ili slijeva – to nisam ja vlastan dati, to je onih kojima je pripravio moj Otac.«
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.24 Kada su to čula ostala desetorica, razgnjeve se na dva brata.
25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.25 Zato ih Isus dozva i reče: »Znate da vladari gospoduju svojim narodima i velikaši njihovi drže ih pod vlašću.
26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:26 Neće tako biti među vama! Naprotiv, tko hoće da među vama bude najveći, neka vam bude poslužitelj.
27 And he that will be first among you, shall be your servant.27 I tko god hoće da među vama bude prvi, neka vam bude sluga.«
28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.28 »Tako i Sin Čovječji nije došao da bude služen, nego da služi i život svoj dade kao otkupninu za mnoge.«
29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.29 Kad su izlazili iz Jerihona, pođe za njim silan svijet.
30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.30 I gle, dva slijepca sjeđahu kraj puta. Čuvši da Isus prolazi, povikaše: »Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!«
31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.31 Mnoštvo ih ušutkivalo, ali oni još jače viknuše: »Gospodine, smiluj nam se, Sine Davidov!«
32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?32 Isus se zaustavi, dozove ih i reče: »Što hoćete da vam učinim?«
33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.33 Kažu mu: »Gospodine, da nam se otvore oči.«
34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.34 Isus se ganut dotaknu njihovih očiju i oni odmah progledaše. I pođoše za njim.