SCRUTATIO

Domenica, 19 ottobre 2025 - San Paolo della Croce ( Letture di oggi)

Psalms 89


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Of understanding, for Ethan the Ezrahite.1 Маскіл. Етана. Езрагіта.
2 The mercies of the Lord I will sing for ever. I will shew forth thy truth with my mouth to generation and generation.2 Про ласки Господні співатиму повіки, і по всі роди звіщатиму устами твою вірність.
3 For thou hast said: Mercy shall be built up for ever in the heavens: thy truth shall be prepared in them.3 Я мовив: «Ласка збудована повіки». На небі утвердив ти твою вірність.
4 I have made a covenant with my elect: I have sworn to David my servant:4 «Я заключив союз із моїм вибранцем; поклявсь Давидові, слузі моєму:
5 Thy seed will I settle for ever. And I will build up thy throne unto generation and generation.5 Повіки утверджу твого потомка і по всі роди твій престол збудую».
6 The heavens shall confess thy wonders, O Lord: and thy truth in the church of the saints.6 Небо, о Господи, діла твої предивні прославляє і твою вірність у святих громаді.
7 For who in the clouds can be compared to the Lord: or who among the sons of God shall be like to God?7 Хто бо на небі може з Господом зрівнятись? Хто з синів Божих на Господа схожий?
8 God, who is glorified in the assembly of the saints: great and terrible above all them that are about him.8 Жахливий Бог у громаді святих, великий і страшний над усіма круг нього.
9 O Lord God of hosts, who is like to thee? thou art mighty, O Lord, and thy truth is round about thee.9 Господи, Боже сил, хто тобі рівня? Ти, Господи, могутній, і вірність твоя кругом тебе.
10 Thou rulest the power of the sea: and appeasest the motion of the waves thereof.10 Ти правиш гордим морем; коли розбурхаються його хвилі, ти їх гамуєш.
11 Thou hast humbled the proud one, as one that is slain: with the arm of thy strength thou hast scattered thy enemies.11 Ти розтоптав, немов убитого, Рагава; сильним твоїм раменом ти ворогів твоїх розсіяв.
12 Thine are the heavens, and thine is the earth: the world and the fulness thereof thou hast founded:12 Твої небеса і земля теж твоя; світ і його повноту — ти заснував їх.
13 the north and the sea thou hast created. Thabor and Hermon shall rejoice in thy name:13 Північ і південь — ти сотворив їх. Тавор і Хермон іменем твоїм ликують.
14 thy arm is with might. Let thy hand be strengthened, and thy right hand exalted:14 Рамено твоє потужне, рука твоя могутня, здіймається твоя десниця!
15 justice and judgment are the preparation of thy throne. Mercy and truth shall go before thy face:15 Право й справедливість — основа твого трону, ласка й вірність ідуть перед тобою.
16 blessed is the people that knoweth jubilation. They shall walk, O Lord, in the light of thy countenance:16 Блажен народ, що вміє веселитись; у світлі лиця твого, о Господи, він ходить.
17 and in thy name they shall rejoice all the day, and in thy justice they shall be exalted.17 Ім’ям твоїм радіють завжди, і справедливістю твоєю ідуть вгору.
18 For thou art the glory of their strength: and in thy good pleasure shall our horn be exalted.18 Ти бо єси окраса їхньої потуги, і твоїм благоволінням іде вгору ріг наш.
19 For our protection is of the Lord, and of our king the holy one of Israel.19 Бо Господь — щит наш і Святий Ізраїля — цар наш.
20 Then thou spokest in a vision to thy saints, and saidst: I have laid help upon one that is mighty, and have exalted one chosen out of my people.20 Колись ти говорив твоїм побожним у видінні: — Я поклав на витязя корону, Я вивищив вибранця з-між народу.
21 I have found David my servant: with my holy oil I have anointed him.21 Знайшов Давида, слугу мого; миром моїм святим його помазав.
22 For my hand shall help him: and my arm shall strengthen him.22 Рука моя з ним буде твердо, ба й рамено моє буде його скріпляти.
23 The enemy shall have no advantage over him: nor the son of iniquity have power to hurt him.23 Ворог не зможе його обманути, злочинець не буде його гнітити.
24 And I will cut down his enemies before his face; and them that hate him I will put to flight.24 Його противників я зітру геть із перед нього, розіб’ю тих, що його ненавидять.
25 And my truth and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted.25 І моя вірність буде з ним, і моя ласка, і моїм ім’ям ріг його здійметься вгору.
26 And I will set his hand in the sea; and his right hand in the rivers.26 Я простягну руку його на море і на ріки — його десницю.
27 He shall cry out to me: Thou art my father: my God, and the support of my salvation.27 Він буде мене взивати: «Ти мій Батько, мій Бог, скеля спасіння мого».
28 And I will make him my firstborn, high above the kings of the earth.28 А я його поставлю перворідним, найвищим над землі царями.
29 I will keep my mercy for him for ever: and my covenant faithful to him.29 Повіки берегтиму йому мою милість і з ним союз мій буде непохитний.
30 And I will make his seed to endure for evermore: and his throne as the days of heaven.30 Вічним зроблю його потомство і престол його, як дні небесні.
31 And if his children forsake my law, and walk not in my judgments:31 Коли ж його сини закон мій покинуть і в наказах моїх ходити більш не будуть,
32 If they profane my justices: and keep not my commandments:32 коли осквернять мої постанови й велінь моїх не будуть пильнувати,
33 I will visit their iniquities with a rod: and their sins with stripes.33 я різкою їхній проступок покараю й ударами — їхню провину.
34 But my mercy I will not take away from him: nor will I suffer my truth to fail.34 Але моєї ласки я не заберу від нього і вірности моєї не відкину.
35 Neither will I profane my covenant: and the words that proceed from my mouth I will not make void.35 Не оскверню союзу мого, того, що вийшло з уст моїх, не зміню.
36 Once have I sworn by my holiness: I will not lie unto David:36 Раз я поклявся святістю моєю: Давидові напевне не скажу неправди!
37 his seed shall endure for ever.37 Його потомство триватиме повіки, і престол його передо мною, наче сонце.
38 And his throne as the sun before me: and as the moon perfect for ever, and a faithful witness in heaven.38 Мов місяць, він стоятиме повіки як свідок на небі вірний.
39 But thou hast rejected and despised: thou hast been angry with thy anointed.39 Та ти відкинув, занехаяв, розгнівався на помазаника твого.
40 Thou hast overthrown the covenant of thy servant: thou hast profaned his sanctuary on the earth.40 Ти погордував союзом слуги твого, збезчестив на землі його корону.
41 Thou hast broken down all his hedges: thou hast made his strength fear.41 Ти розвалив усі його мури, його укріплення обернув єси в руїну.
42 All that pass by the way have robbed him: he is become a reproach to his neighbours.42 Грабують його всі перехожі, він став сміховищем своїм сусідам.
43 Thou hast set up the right hand of them that oppress him: thou hast made all his enemies to rejoice.43 Підніс угору напасників правицю, звеселив усіх його ворогів.
44 Thou hast turned away the help of his sword; and hast not assisted him in battle.44 Ти навіть обернув назад вістря його меча і не підтримав його в битві.
45 Thou hast made his purification to cease: and thou hast cast his throne down to the ground.45 Ти знищив його сяйво і повалив престол його на землю.
46 Thou hast shortened the days of his time: thou hast covered him with confusion.46 Ти скоротив дні його молодости, вкрив його соромом.
47 How long, O Lord, turnest thou away unto the end? shall thy anger burn like fire?47 Докіль, о Господи, ти будеш ховатись? Докіль палатиме вогнем гнів твій?
48 Remember what my substance is for hast thou made all the children of men in vain?48 Згадай, який мій вік короткий! Отак нінащо створив ти всіх дітей людських?
49 Who is the man that shall live, and not see death: that shall deliver his soul from the hand of hell?49 Хто, живши, не побачить смерти, врятує свою душу з рук Шеолу?
50 Lord, where are thy ancient mercies, according to what thou didst swear to David in thy truth?50 Де вони, Господи, днедавні твої ласки?
51 Be mindful, O Lord, of the reproach of thy servants (which I have held in my bosom) of many nations:51 Згадай, о Господи, про слуг твоїх наругу, — що про них у вірності твоїй ти Давидові поклявся; я ж бо ношу її у моїм серці від багатьох народів, —
52 Wherewith thy enemies have reproached, O Lord; wherewith they have reproached the change of thy anointed.52 що нею твої вороги, Господи, зневажають, що нею зневажають сліди помазаника твого. Благословен Господь повіки! Нехай так буде! Нехай так буде.
53 Blessed be the Lord for evermore. So be it. So be it.