SCRUTATIO

Giovedi, 18 dicembre 2025 - San Malachia ( Letture di oggi)

Psalms 50


font
DOUAI-RHEIMSBiblia Tysiąclecia
1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof:1 Psalm. Asafowy. Przemówił Pan, Bóg nad bogami, i zawezwał ziemię od wschodu do zachodu słońca.
2 out of Sion the loveliness of his beauty.2 Bóg zajaśniał z Syjonu, korony piękności.
3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him.3 Bóg nasz przybył i nie milczy: przed Nim ogień trawiący, wokół Niego szaleje nawałnica.
4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people.4 Wzywa On z góry niebo i ziemię, by lud swój sądzić.
5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices.5 Zgromadźcie Mi moich umiłowanych, którzy zawarli ze Mną przymierze przez ofiarę.
6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge.6 Niebiosa zwiastują Jego sprawiedliwość, albowiem sam Bóg jest sędzią.
7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God.7 Posłuchaj, mój ludu, chcę przemawiać i świadczyć przeciw tobie, Izraelu: Ja jestem Bogiem, Bogiem twoim.
8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight.8 Nie oskarżam cię o twe ofiary, bo twoje całopalenia zawsze są przede Mną.
9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks.9 Nie chcę przyjmować cielca z twego domu ni kozłów ze stad twoich,
10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen.10 bo do Mnie należy cała zwierzyna po lasach, tysiąc zwierząt na moich górach.
11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field.11 Znam całe ptactwo powietrzne, i do Mnie należy to, co się porusza na polu.
12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.12 Gdybym był głodny, nie musiałbym tobie mówić, bo mój jest świat i to, co go napełnia.
13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats?13 Czy będę jadł mięso cielców albo pił krew kozłów?
14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High.14 Złóż Bogu ofiarę dziękczynną i wypełnij swe śluby złożone Najwyższemu,
15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.15 wtedy wzywaj Mnie w dniu utrapienia: Ja cię uwolnię, a ty Mnie uwielbisz.
16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ?16 A do grzesznika Bóg mówi: Czemu wyliczasz moje przykazania i masz na ustach moje przymierze
17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee.17 ty, co nienawidzisz karności i moje słowa rzuciłeś za siebie?
18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker.18 Ty widząc złodzieja, razem z nim biegniesz i trzymasz z cudzołożnikami.
19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits.19 W złym celu otwierasz usta, a język twój knuje podstępy.
20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son:20 Zasiadłszy, przemawiasz przeciw swemu bratu, znieważasz syna swojej matki.
21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face.21 Ty to czynisz, a Ja mam milczeć? Czy myślisz, że jestem podobny do ciebie? Skarcę ciebie i postawię ci to przed oczy.
22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.22 Zrozumcie to wy, co zapominacie o Bogu, bym nie porwał, a nie byłoby komu zbawić.
23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God.23 Kto składa Mi ofiarę dziękczynną, ten Mi cześć oddaje, a postępującym bez skazy ukażę Boże zbawienie.