Psalms 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| DOUAI-RHEIMS | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 A psalm for Asaph. The God of gods, the Lord hath spoken: and he hath called the earth. From the rising of the sun, to the going down thereof: | 1 Psalm. Asafowy. Przemówił Pan, Bóg nad bogami, i zawezwał ziemię od wschodu do zachodu słońca. |
| 2 out of Sion the loveliness of his beauty. | 2 Bóg zajaśniał z Syjonu, korony piękności. |
| 3 God shall come manifestly: our God shall come, and shall not keep silence. A fire shall burn before him: and a mighty tempest shall be round about him. | 3 Bóg nasz przybył i nie milczy: przed Nim ogień trawiący, wokół Niego szaleje nawałnica. |
| 4 He shall call heaven from above, and the earth, to judge his people. | 4 Wzywa On z góry niebo i ziemię, by lud swój sądzić. |
| 5 Gather ye together his saints to him: who set his covenant before sacrifices. | 5 Zgromadźcie Mi moich umiłowanych, którzy zawarli ze Mną przymierze przez ofiarę. |
| 6 And the heavens shall declare his justice: for God is judge. | 6 Niebiosa zwiastują Jego sprawiedliwość, albowiem sam Bóg jest sędzią. |
| 7 Hear, O my people, and I will speak: O Israel, and I will testify to thee: I am God, thy God. | 7 Posłuchaj, mój ludu, chcę przemawiać i świadczyć przeciw tobie, Izraelu: Ja jestem Bogiem, Bogiem twoim. |
| 8 I will not reprove thee for thy sacrifices: and thy burnt offerings are always in my sight. | 8 Nie oskarżam cię o twe ofiary, bo twoje całopalenia zawsze są przede Mną. |
| 9 I will not take calves out of thy house: nor he goats out of thy flocks. | 9 Nie chcę przyjmować cielca z twego domu ni kozłów ze stad twoich, |
| 10 For all the beasts of the woods are mine: the cattle on the hills, and the oxen. | 10 bo do Mnie należy cała zwierzyna po lasach, tysiąc zwierząt na moich górach. |
| 11 I know all the fowls of the air: and with me is the beauty of the field. | 11 Znam całe ptactwo powietrzne, i do Mnie należy to, co się porusza na polu. |
| 12 If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof. | 12 Gdybym był głodny, nie musiałbym tobie mówić, bo mój jest świat i to, co go napełnia. |
| 13 Shall I eat the flesh of bullocks? or shall I drink the blood of goats? | 13 Czy będę jadł mięso cielców albo pił krew kozłów? |
| 14 Offer to God the sacrifice of praise: and pay thy vows to the most High. | 14 Złóż Bogu ofiarę dziękczynną i wypełnij swe śluby złożone Najwyższemu, |
| 15 And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me. | 15 wtedy wzywaj Mnie w dniu utrapienia: Ja cię uwolnię, a ty Mnie uwielbisz. |
| 16 But to the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my covenant in thy mouth ? | 16 A do grzesznika Bóg mówi: Czemu wyliczasz moje przykazania i masz na ustach moje przymierze |
| 17 Seeing thou hast hated discipline: and hast cast my words behind thee. | 17 ty, co nienawidzisz karności i moje słowa rzuciłeś za siebie? |
| 18 If thou didst see a thief thou didst run with him: and with adulterers thou hast been a partaker. | 18 Ty widząc złodzieja, razem z nim biegniesz i trzymasz z cudzołożnikami. |
| 19 Thy mouth hath abounded with evil, and thy tongue framed deceits. | 19 W złym celu otwierasz usta, a język twój knuje podstępy. |
| 20 Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son: | 20 Zasiadłszy, przemawiasz przeciw swemu bratu, znieważasz syna swojej matki. |
| 21 these things hast thou done, and I was silent. Thou thoughtest unjustly that I should be like to thee: but I will reprove thee, and set before thy face. | 21 Ty to czynisz, a Ja mam milczeć? Czy myślisz, że jestem podobny do ciebie? Skarcę ciebie i postawię ci to przed oczy. |
| 22 Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you. | 22 Zrozumcie to wy, co zapominacie o Bogu, bym nie porwał, a nie byłoby komu zbawić. |
| 23 The sacrifice of praise shall glorify me: and there is the way by which I will shew him the salvation of God. | 23 Kto składa Mi ofiarę dziękczynną, ten Mi cześć oddaje, a postępującym bez skazy ukażę Boże zbawienie. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ