SCRUTATIO

Giovedi, 16 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Psalms 45


font
DOUAI-RHEIMSБіблія
1 Unto the end, for them that shall be changed, for the sons of Core, for understanding. A canticle for the Beloved.1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
2 My heart hath uttered a good word I speak my works to the king; My tongue is the pen of a scrivener that writeth swiftly.2 Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
3 Thou art beautiful above the sons of men: grace is poured abroad in thy lips; therefore hath God blessed thee for ever3 Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
4 Gird thy sword upon thy thigh, O thou most mighty.4 Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
5 With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.5 Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
6 Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king's enemies.6 Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of uprightness.7 Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
8 Thou hast loved justice, and hated iniquity: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows.8 Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
9 Myrrh and stacte and cassia perfume thy garments, from the ivory houses: out of which9 Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
10 the daughters of kings have delighted thee in thy glory. The queen stood on thy right hand, in gilded clothing; surrounded with variety.10 Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
11 Hearken, O daughter, and see, and incline thy ear: and forget thy people and thy father's house.11 Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
12 And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.12 І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
13 And the daughters of Tyre with gifts, yea, all the rich among the people, shall entreat thy countenance.13 І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
14 All the glory of the king's daughter is within in golden borders,14 Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
15 clothed round about with varieties. After her shall virgins be brought to the king: her neighbours shall be brought to thee.15 У різнобарвно гаптованих шатах ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
16 They shall be brought with gladness and rejoicing: they shall be brought into the temple of the king.16 Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
17 Instead of thy fathers, sons are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.17 Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.
18 They shall remember thy name throughout all generations. Therefore shall people praise thee for ever; yea, for ever and ever.18 Я буду згадувати твоє ім’я від роду і до роду; тим прославлятимуть тебе народи по віки вічні.