SCRUTATIO

Domenica, 17 maggio 2026 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Salmi 56


font
DIODATIБиблия Синодальный перевод
1 Mictam di Davide, intorno a ciò che I Filistei lo presero a Gat; dato al capo de’ Musici, in su Ionat-elem-rehochim. ABBI pietà di me, o Dio; Perciocchè gli uomini a gola aperta sono dietro a me; I miei assalitori mi stringono tuttodì.1 (55-1) ^^Начальнику хора. О голубице, безмолвствующей в удалении. Писание Давида, когда Филистимляне захватили его в Гефе.^^ (55-2) Помилуй меня, Боже! ибо человек хочет поглотить меня; нападая всякий день, теснит меня.
2 I miei nemici son dietro a me a gola aperta tuttodì; Perciocchè gran numero di gente mi assale da alto.2 (55-3) Враги мои всякий день ищут поглотить меня, ибо много восстающих на меня, о, Всевышний!
3 Nel giorno che io temerò, Io mi confiderò in te.3 (55-4) Когда я в страхе, на Тебя я уповаю.
4 Coll’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Io mi confido in Dio, Io non temerò cosa che mi possa far la carne.4 (55-5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?
5 Tuttodì fanno dolorose le mie parole; Tutti i lor pensieri son contro a me a male.5 (55-6) Всякий день извращают слова мои; все помышления их обо мне--на зло:
6 Si radunano insieme, stanno in agguato; spiano le mie pedate, Come aspettando di coglier l’anima mia.6 (55-7) собираются, притаиваются, наблюдают за моими пятами, чтобы уловить душу мою.
7 In vano sarebbe il salvar loro la vita; O Dio, trabocca i popoli nella tua ira7 (55-8) Неужели они избегнут воздаяния за неправду [свою]? Во гневе низложи, Боже, народы.
8 Tu hai contate le mie fughe; Riponi le mie lagrime ne’ tuoi barili; Non sono elleno nel tuo registro?8 (55-9) У Тебя исчислены мои скитания; положи слезы мои в сосуд у Тебя, --не в книге ли они Твоей?
9 Allora i miei nemici volteranno le spalle, nel giorno che io griderò; Questo so io, che Iddio è per me.9 (55-10) Враги мои обращаются назад, когда я взываю к Тебе, из этого я узнаю, что Бог за меня.
10 Con l’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Con l’aiuto del Signore, io loderò la sua parola.10 (55-11) В Боге восхвалю я слово [Его], в Господе восхвалю слово [Его].
11 Io mi confido in Dio; Io non temerò cosa che mi possa far l’uomo.11 (55-12) На Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне человек?
12 Io ho sopra me i voti che io ti ho fatti, o Dio; Io ti renderò lodi.12 (55-13) На мне, Боже, обеты Тебе; Тебе воздам хвалы,
13 Conciossiachè tu abbi riscossa l’anima mia dalla morte; Non hai tu guardati i miei piedi di ruina, Acciocchè io cammini nel cospetto di Dio nella luce de’ viventi?13 (55-14) ибо Ты избавил душу мою от смерти, да и ноги мои от преткновения, чтобы я ходил пред лицем Божиим во свете живых.