Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno. | 1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig, denn seine Huld währt ewig. |
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode? | 2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen, all seinen Ruhm verkünden? |
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo. | 3 Wohl denen, die das Recht bewahren und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist. |
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute; | 4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk, such mich auf und bring mir Hilfe! |
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità | 5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen, an der Freude deines Volkes mich freuen, damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann. |
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente. | 6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt, wir haben Unrecht getan und gefrevelt. |
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso. | 7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht, dachten nicht an deine reiche Huld und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer. |
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza; | 8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren und seine Macht zu bekunden. |
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto. | 9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken; wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten. |
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico. | 10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten, erlöste sie aus der Gewalt des Feindes. |
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno | 11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser, nicht einer von ihnen blieb übrig. |
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode | 12 Nun glaubten sie Gottes Worten und sangen laut seinen Lobpreis. |
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio; | 13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten, wollten auf seinen Ratschluss nicht warten. |
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine. | 14 Sie wurden in der Wüste begehrlich und versuchten Gott in der Öde. |
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone. | 15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten; dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss. |
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore. | 16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose und auf Aaron, den Heiligen des Herrn. |
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram. | 17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan und bedeckte die Rotte Abírams. |
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi. | 18 Feuer verbrannte die Rotte, Flammen verzehrten die Frevler. |
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto; | 19 Sie machten am Horeb ein Kalb und warfen sich vor dem Gussbild nieder. |
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba. | 20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst. |
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto; | 21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter, der einst in Ägypten Großes vollbrachte, |
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso. | 22 Wunder im Lande Hams, Furcht erregende Taten am Schilfmeer. |
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse. | 23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet, wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen, sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte. |
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola. | 24 Sie verschmähten das köstliche Land; sie glaubten seinen Verheißungen nicht. |
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore. | 25 In ihren Zelten murrten sie, hörten nicht auf die Stimme des Herrn. |
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto; | 26 Da erhob er gegen sie die Hand, um sie niederzustrecken noch in der Wüste, |
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi. | 27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen, sie in alle Welt zu versprengen. |
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti; | 28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór und aßen die Opfer der toten Götzen. |
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro. | 29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten, bis über sie eine schwere Plage kam. |
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata. | 30 Pinhas trat auf und hielt Gericht; so wurde die Plage abgewandt. |
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo. | 31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an, ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig. |
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro. | 32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn, ihretwegen erging es Mose übel. |
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra | 33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert, sein Mund redete unbedacht. |
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto; | 34 Sie rotteten die Völker nicht aus, wie ihnen der Herr einst befahl. |
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere; | 35 Sie vermischten sich mit den Heiden und lernten von ihren Taten. |
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio; | 36 Sie dienten ihren Götzen; die wurden ihnen zur Falle. |
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni; | 37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar als Opfer für die Dämonen. |
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue. | 38 Sie vergossen schuldloses Blut, das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten; so wurde das Land durch Blutschuld entweiht. |
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti. | 39 Sie wurden durch ihre Taten unrein und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue. |
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità; | 40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk, er empfand Abscheu gegen sein Erbe. |
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro. | 41 Er gab sie in die Hand der Völker und die sie hassten, beherrschten sie. |
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano. | 42 Ihre Feinde bedrängten sie, unter ihre Hand mussten sie sich beugen. |
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità. | 43 Oft hat er sie befreit; sie aber trotzten seinem Beschluss und versanken in ihrer Schuld. |
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido; | 44 Doch als er ihr Flehen hörte, sah er auf ihre Not |
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità. | 45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund; er hatte Mitleid in seiner großen Gnade. |
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività. | 46 Bei denen, die sie verschleppten, ließ er sie Erbarmen erfahren. |
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode. | 47 Hilf uns, Herr, unser Gott, führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen, uns rühmen, weil wir dich loben dürfen. |
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia | 48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels, vom Anfang bis ans Ende der Zeiten. Alles Volk soll sprechen: Amen. Halleluja! |