Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè egli è buono; Perciocchè la sua benignità è in eterno.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? Chi potrà pubblicar tutta la sua lode?2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch’è giusto in ogni tempo.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la tua benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 Acciocchè io vegga il bene de’ tuoi eletti, E mi rallegri dell’allegrezza della tua gente, E mi glorii colla tua eredità5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Ma pure il Signore li salvò per l’amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come per un deserto.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 Ma presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Oltre a ciò furono mossi d’invidia contro a Mosè, nel campo; E contro ad Aaronne, il Santo del Signore.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l’erba.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l’ira sua che non distruggesse.23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 E mormorarono ne’ lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de’ sacrificii de’ morti;28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 E dispettarono Iddio co’ lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Ma Finees si fece avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 Provocarono ancora il Signore ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 E servirono a’ loro idoli, E quelli furono loro per laccio;36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 E sacrificarono i lor figluioli. E le lor figliuole a’ demoni;37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de’ lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl’idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Onde l’ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co’ lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 E pure egli ha riguardato, quando sono stati in distretta; Quando ha udito il lor grido;44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d’infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, E ci gloriamo nella tua lode.47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Benedetto sia il Signore Iddio d’Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!