SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Santa Daria ( Letture di oggi)

Giobbe 17


font
DIODATIBiblia Tysiąclecia
1 Il mio spirito si dissolve, I miei giorni sono spenti, I sepolcri mi aspettano.1 Zgnębiony duch - minęły dni, tylko grób mi pozostaje.
2 Non ho io appresso di me degli schernitori? E l’occhio mio non dev’egli sopportare le loro provocazioni?2 Czyż nie naśmiewcy są ze mną? Od szyderstw mam noce bezsenne.
3 Deh! metti pegno, dammi sicurtà per piatir teco; Chi sarà colui che mi toccherà nella mano?3 Ty sam racz zastaw przechować, bo któż chce za mnie poręczyć?
4 Perciocchè, quant’è a costoro, tu hai nascosto il senno al cuor loro, E però tu non li innalzerai.4 Zamknąłeś ich umysł przed rozsądkiem, nie dopuścisz do ich triumfu.
5 Di chi parla fra gli amici per lusinga Anche gli occhi de’ figliuoli saranno consumati.5 Zwołano bliskich do podziału, a mdleją oczy własnych dzieci.
6 Egli mi ha posto per servir di proverbio a’ popoli, Ed io sono pubblicamente menato attorno in sul tamburo.6 Wydano mnie ludziom na pośmiewisko, jestem w ich oczach wyrzutkiem.
7 E l’occhio mio è tutto raggrinzato di sdegno, E tutte le mie membra son simili ad un’ombra.7 Moje oko przyćmione od bólu, członki me wyschły jak cień.
8 Gli uomini diritti stupiranno di questo, E l’innocente se ne commoverà per cagion dell’ipocrita.8 Sprawiedliwi są tym przerażeni, uczciwi na złych się gniewają;
9 Ma pure il giusto si atterrà alla sua via, E colui ch’è puro di mani vie più si raffermerà9 bogobojni pewniejsi swej drogi, kto ręce ma czyste, mocniejszy.
10 Or ravvedetevi pure voi tutti, e poi venite; Non troverò io alcun savio fra voi?10 Wy wszyscy, nawróćcie się, przyjdźcie! Mędrca wśród was nie znajduję.
11 I miei giorni son passati via; I miei disegni, i proponimenti del mio cuore son rotti.11 Minęło już życie, z nim plany i dążenia mojego serca.
12 La notte mi è cangiata in giorno, La luce è di presso seguita dalle tenebre.12 Noc chcą zamienić na dzień: światło jest bliżej niż ciemność.
13 Se io mi trattengo di speranza, il sepolcro sarà la mia casa, Io farò il mio letto nelle tenebre.13 Mam ufać? Szeol mym domem, w ciemności rozścielę swe łoże,
14 Già ho gridato alla fossa: Tu sei mio padre; Ed a’ vermini: Voi siete la madre, e la sorella mia.14 grobowi powiem: Mój ojcze! Matko ma, siostro! - robactwu.
15 Ed ove è ora la mia speranza? Sì, la mia speranza? chi la potrà vedere?15 Właściwie, po cóż nadzieja, kto przedmiot ufności zobaczy?
16 Le mie speranze scenderanno nel fondo del sepolcro; Conciossiachè il riposo di tutti ugualmente sia nella polvere16 Czy zejdzie do królestwa Szeolu? Czy razem do ziemi pójdziemy?