| 1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne. | 1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim. |
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
| 2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama. |
| 3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto, | 3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana, |
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
| 4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu. |
| 5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot. | 5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu. |
| 6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto. | 6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje. |
| 7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol. | 7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom. |
| 8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara. | 8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari. |
| 9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono. | 9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili. |
| 10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso. | 10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more. |
| 11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin. | 11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu. |
| 12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka. | 12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki. |
| 13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus. | 13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu. |
| 14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo. | 14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije. |
15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
| 15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji. |
| 16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà. | 16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi. |
| 17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt. | 17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu. |
| 18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma. | 18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi. |
| 19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres. | 19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu. |
| 20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna. | 20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni. |
| 21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa. | 21 Iz Libne odu i utabore se u Risi. |
| 22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata. | 22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati. |
| 23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer. | 23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu. |
| 24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà. | 24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi. |
| 25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt. | 25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu. |
| 26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat. | 26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu. |
| 27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach. | 27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu. |
| 28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka. | 28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki. |
| 29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà. | 29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni. |
| 30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt. | 30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu. |
| 31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn. | 31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu. |
| 32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad. | 32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu. |
| 33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata. | 33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati. |
| 34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà. | 34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni. |
35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
| 35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu. |
| 36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades. | 36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu. |
| 37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom. | 37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske. |
| 38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese. | 38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje. |
| 39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or. | 39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu. |
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
| 40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca. |
| 41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà. | 41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni. |
| 42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon. | 42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu. |
| 43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot. | 43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu. |
| 44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab. | 44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu. |
| 45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad. | 45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu. |
| 46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim. | 46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu. |
| 47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo. | 47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom. |
| 48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico. | 48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu; |
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
| 49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama. |
| 50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse: | 50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju: |
| 51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan | 51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku, |
| 52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture. | 52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite. |
| 53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate. | 53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete. |
| 54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri. | 54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu. |
| 55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete. | 55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli |
| 56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”». | 56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’« |