SCRUTATIO

Sabato, 25 ottobre 2025 - Sant´Antonio Maria Claret ( Letture di oggi)

Numeri 33


font
BIBBIA CEI 2008Biblija Hrvatski
1 Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dalla terra d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.1 Ovo su postaje Izraelaca što ih prijeđoše kad iziđoše iz zemlje egipatske u svojim četama pod vodstvom Mojsijevim i Aronovim.
2 Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
2 Na zapovijed Jahvinu Mojsije je bilježio polazne točke njihova putovanja. Ovo su njihove postaje prema njihovim polaznim točkama.
3 Partirono da Ramses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, sotto gli occhi di tutto l'Egitto,3 Iz Ramsesa krenuše u prvome mjesecu. Bio je petnaesti dan prvoga mjeseca – sutradan poslije Pashe – kad se Izraelci zaputiše uzdignutih pesnica i naočigled sviju Egipćana,
4 mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpito fra loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva pronunciato il suo giudizio anche sui loro dèi.
4 dok su Egipćani pokopavali one koje je Jahve između njih pobio, to jest sve prvorođence, i tako nad njihovim božanstvima izvršio pravdu.
5 Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.5 Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
6 Partirono da Succot e si accamparono a Etam, che è sull'estremità del deserto.6 Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
7 Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achiròt, che è di fronte a Baal-Sefòn, e si accamparono davanti a Migdol.7 Pođu iz Etama, a onda okrenu prema Pi Hahirotu, koji se nalazi nasuprot Baal Sefona. Tabore postave pred Migdolom.
8 Partirono da Pi-Achiròt, passarono in mezzo al mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.8 Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
9 Partirono da Mara e giunsero a Elìm; a Elìm c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme: qui si accamparono.9 Zatim odu iz Mare i stignu u Elim. U Elimu je bilo dvanaest izvor-voda i sedamdeset palmâ. Tu su se utaborili.
10 Partirono da Elìm e si accamparono presso il Mar Rosso.10 Potom krenu iz Elima te se utabore uz Crveno more.
11 Partirono dal Mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.11 A otišavši od Crvenog mora, utabore se u pustinji Sinu.
12 Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.12 Potom odu iz pustinje Sina i postave tabore u Dofki.
13 Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.13 Otišavši iz Dofke, utabore se u Alušu.
14 Partirono da Alus e si accamparono a Refidìm, dove non c'era acqua da bere per il popolo.14 Krenu iz Aluša i utabore se u Refidimu. Tu narod nije imao vode da pije.
15 Partirono da Refidìm e si accamparono nel deserto del Sinai.
15 Odu iz Refidima te se utabore u Sinajskoj pustinji.
16 Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taavà.16 Krenu iz Sinajske pustinje te se utabore u Kibrot Hataavi.
17 Partirono da Kibrot-Taavà e si accamparono a Caseròt.17 Odu iz Kibrot Hataave te se utabore u Haserotu.
18 Partirono da Caseròt e si accamparono a Ritma.18 Onda odu iz Haserota i utabore se u Ritmi.
19 Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmòn-Peres.19 Krenu iz Ritme i utabore se u Rimon Peresu.
20 Partirono da Rimmòn-Peres e si accamparono a Libna.20 Odu iz Rimon Peresa i utabore se u Libni.
21 Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.21 Iz Libne odu i utabore se u Risi.
22 Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.22 Odu iz Rise te se utabore u Kehelati.
23 Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.23 Odu iz Kehelate i utabore se na brdu Šeferu.
24 Partirono dal monte Sefer e si accamparono a Caradà.24 Odu s brda Šefera i utabore se u Haradi.
25 Partirono da Caradà e si accamparono a Makelòt.25 Odu iz Harade i utabore se u Makhelotu.
26 Partirono da Makelòt e si accamparono a Tacat.26 Odu iz Makhelota te se utabore u Tahatu.
27 Partirono da Tacat e si accamparono a Tarach.27 Odu iz Tahata i utabore se u Tarahu.
28 Partirono da Tarach e si accamparono a Mitka.28 Iz Taraha odu i utabore se u Mitki.
29 Partirono da Mitka e si accamparono a Casmonà.29 Odu iz Mitke i utabore se u Hašmoni.
30 Partirono da Casmonà e si accamparono a Moseròt.30 Iz Hašmone odu i utabore se u Moserotu.
31 Partirono da Moseròt e si accamparono a Bene-Iaakàn.31 Odu iz Moserota i utabore se u Bene Jaakanu.
32 Partirono da Bene-Iaakàn e si accamparono a Or-Ghidgad.32 Odu iz Bene Jaakana i utabore se u Hor Gidgadu.
33 Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.33 Odu iz Hor Gidgada i utabore se u Jotbati.
34 Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abronà.34 Odu iz Jotbate i utabore se u Abroni.
35 Partirono da Abronà e si accamparono a Esion-Ghèber.
35 Iz Abrone odu i utabore se u Esion Geberu.
36 Partirono da Esion-Ghèber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.36 Iz Esion Gebera odu i utabore se u pustinji Sinu, to jest u Kadešu.
37 Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or, all'estremità della terra di Edom.37 Iz Kadeša krenu te se utabore na brdu Horu, na granici zemlje edomske.
38 Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l’uscita degli Israeliti dalla terra d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.38 Na zapovijed Jahvinu svećenik se Aron pope na brdo Hor i tu umre na prvi dan petoga mjeseca, u četrdesetoj godini nakon izlaska Izraelaca iz egipatske zemlje.
39 Aronne era in età di centoventitré anni quando morì sul monte Or.39 Aronu je bilo stotinu dvadeset i tri godine kad je preminuo na brdu Horu.
40 Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nella terra di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
40 Aradski kralj, Kanaanac, koji je živio u kanaanskom kraju Negebu, čuo je o dolasku Izraelaca.
41 Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmonà.41 S brda Hora odu te se utabore u Salmoni.
42 Partirono da Salmonà e si accamparono a Punon.42 Odu iz Salmone i utabore se u Punonu.
43 Partirono da Punon e si accamparono a Obot.43 Odu iz Punona i utabore se u Obotu.
44 Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarìm sui confini di Moab.44 Odu iz Obota i utabore se na moapskom području u Ije-Abarimu.
45 Partirono da Iie-Abarìm e si accamparono a Dibon-Gad.45 Odu iz Ije-Abarima i utabore se u Dibon Gadu.
46 Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblatàim.46 Iz Dibon Gada odu i utabore se u Almon Diblatajimu.
47 Partirono da Almon-Diblatàim e si accamparono ai monti Abarìm, di fronte al Nebo.47 Iz Almon Diblatajima odu i utabore se na Abarimskim bregovima, pred Nebom.
48 Partirono dai monti Abarìm e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.48 Odu s Abarimskih bregova i utabore se na Moapskim poljanama, uz Jordan, nasuprot Jerihonu;
49 Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimòt fino ad Abel-Sittìm, nelle steppe di Moab.
49 taborovali su uz Jordan od Bet Haješimota sve do Abel Hašitima na Moapskim poljanama.
50 Il Signore parlò a Mosè nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico, e disse:50 Na Moapskim poljanama uz Jordan, nasuprot Jerihonu, Jahve reče Mojsiju:
51 «Parla agli Israeliti dicendo loro: “Quando avrete attraversato il Giordano verso la terra di Canaan51 »Ovako reci Izraelcima: ‘Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
52 e avrete cacciato dinanzi a voi tutti gli abitanti della terra, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e devasterete tutte le loro alture.52 potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
53 Prenderete possesso della terra e in essa vi stabilirete, poiché io vi ho dato la terra perché la possediate.53 Onda zaposjednite zemlju i u njoj se nastanite, jer sam vam je predao da je zaposjednete.
54 Dividerete la terra a sorte secondo le vostre famiglie. A chi è numeroso darai numerosa eredità e a chi è piccolo darai piccola eredità. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.54 Zemlju razdijelite kockom među svoje rodove. Brojnijem povećajte dio, a manjem smanjite. Gdje god kocka padne, bilo za koga, neka je to njegovo, a prema otačkim plemenima dijelite im baštinu.
55 Ma se non caccerete dinanzi a voi gli abitanti della terra, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi tratteranno da nemici nella terra in cui abiterete.55 Ako stanovnike zemlje ispred sebe ne potjerate, onda će oni koje od njih na životu ostavite biti trnje u vašim očima i bodljike u vašim bokovima; dosađivat će vam u zemlji u kojoj budete živjeli
56 Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro”».56 i postupit ću s vama kako sam mislio postupiti s njima.’«