Siracide 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Egli ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si dedica allo studio delle profezie. | 1 Inaczej rzecz się ma z tym, co duszę swoją przykłada do rozważania Prawa [Boga] Najwyższego. Badać on będzie mądrość wszystkich starożytnych, a czas wolny poświęci proroctwom. |
2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra le sottigliezze delle parabole, | 2 Zachowa opowiadania ludzi znakomitych i wnikać będzie w tajniki przypowieści - |
3 ricerca il senso recondito dei proverbi e si occupa degli enigmi delle parabole. | 3 wyszukiwać będzie ukryte znaczenie przysłów i zajmować się będzie zagadkami przypowieści. |
4 Svolge il suo compito fra i grandi, lo si vede tra i capi, viaggia in terre di popoli stranieri, sperimentando il bene e il male in mezzo agli uomini. | 4 Znakomitościom będzie oddawał usługi i pokaże się przed panującymi. Przebiegać będzie ziemię obcych narodów, bo zechce doświadczyć dobra i zła między ludźmi. |
5 Gli sta a cuore alzarsi di buon mattino per il Signore, che lo ha creato; davanti all’Altissimo fa la sua supplica, apre la sua bocca alla preghiera e implora per i suoi peccati. | 5 Postara się pilnie, by od samego ranka zwrócić się do Pana, który go stworzył, i przed Najwyższego zaniesie swą prośbę. Otworzy usta swe w modlitwie i błagać będzie za swoje grzechy. |
6 Se il Signore, che è grande, vorrà, egli sarà ricolmato di spirito d’intelligenza: come pioggia effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera renderà lode al Signore. | 6 Jeżeli Pan Wielki zechce, napełni go duchem rozumu, on zaś słowa mądrości swej jakby deszcz wyleje i w modlitwie wychwalać Go będzie. |
7 Saprà orientare il suo consiglio e la sua scienza e riflettere sui segreti di Dio. | 7 Sam pokieruje swoją radą i rozumem, nad ukrytymi Jego tajemnicami zastanawiać się będzie. |
8 Manifesterà la dottrina del suo insegnamento, si vanterà della legge dell’alleanza del Signore. | 8 Wyłoży swą naukę o umiejętności postępowania i Prawem Przymierza Pana chlubić się będzie. |
9 Molti loderanno la sua intelligenza, egli non sarà mai dimenticato; non scomparirà il suo ricordo, il suo nome vivrà di generazione in generazione. | 9 Wielu chwalić będzie jego rozum i na wieki nie będzie zapomniany, nie zatrze się pamięć o nim, a imię jego żyć będzie z pokolenia w pokolenie. |
10 I popoli parleranno della sua sapienza, l’assemblea proclamerà la sua lode. | 10 Mądrość jego opowiadać będą narody, a zgromadzenie wychwalać go będzie. |
11 Se vivrà a lungo, lascerà un nome più famoso di mille altri e quando morrà, avrà già fatto abbastanza per sé. | 11 Za życia zostawi imię [większe] niż tysiąc [innych], które po śmierci jeszcze wzrośnie. |
12 Dopo aver riflettuto, parlerò ancora, sono pieno come la luna nel plenilunio. | 12 Jeszcze, zastanowiwszy się, mówić będę, albowiem mam wiele myśli, jak księżyc w pełni. |
13 Ascoltatemi, figli santi, e crescete come una rosa che germoglia presso un torrente. | 13 Posłuchajcie mnie, pobożni synowie, rozwijajcie się jak róża rosnąca nad strumieniem wody! |
14 Come incenso spargete buon profumo, fate sbocciare fiori come il giglio, alzate la voce e cantate insieme, benedite il Signore per tutte le sue opere. | 14 Wydajcie przyjemną woń jak kadzidło, rozwińcie się jak kwiat lilii, podnieście głos i śpiewajcie pieśń, wychwalajcie Pana z powodu wszystkich dzieł Jego! |
15 Magnificate il suo nome e proclamate la sua lode, con i canti delle labbra e con le cetre, e nella vostra acclamazione dite così: | 15 Oddajcie chwałę Jego imieniu! Podziękujcie Mu przez wysławianie przy dźwięku harf i wszelkich instrumentów muzycznych! A tak powiecie w dziękczynieniu: |
16 Quanto sono belle tutte le opere del Signore! Ogni suo ordine si compirà a suo tempo! | 16 Wszystkie dzieła Pana są bardzo piękne, a każdy rozkaz Jego w swoim czasie jest wykonany. Nie można mówić: Cóż to? Dlaczego tamto? Wszystko bowiem się pozna w swoim czasie. |
17 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?». Tutto infatti sarà esaminato a suo tempo. Alla sua parola l’acqua si arresta come una massa, a un detto della sua bocca si aprono i serbatoi delle acque. | 17 Na Jego wezwanie woda stanęła jak spiętrzony wał, a na słowo ust Jego powstały niezmierzone oceany. |
18 A un suo comando si realizza quanto egli vuole, e nessuno potrà sminuire la sua opera di salvezza. | 18 Na Jego rozkaz stanie się to wszystko, co Mu się podoba, i nikt nie może przeszkodzić, gdy spieszy z pomocą. |
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, non è possibile nascondersi ai suoi occhi; | 19 Czyny wszystkich ludzi są przed Nim i nic nie może się ukryć przed Jego oczami. |
20 egli guarda da un’eternità all’altra, nulla è straordinario davanti a lui. | 20 On wzrokiem sięga od wieku do wieku i nic nie jest dla Niego dziwne. |
21 Non bisogna dire: «Che cos’è questo? Perché quello?». Tutto infatti è stato creato con uno scopo preciso. | 21 Nie można mówić: Cóż to? Dlaczego tamto? Wszystko bowiem zostało stworzone w zamierzonym celu. |
22 La sua benedizione si diffonde come un fiume e come un diluvio inebria la terra. | 22 Błogosławieństwo Jego jak rzeka pokryło suchą ziemię i napoiło ją jak potop. |
23 Così i popoli erediteranno la sua ira, come trasformò le acque in deserto salato. | 23 Gniew zaś Jego wypędził narody i obrócił miejsca nawodnione w słoną pustynię. |
24 Le sue vie sono diritte per i santi, ma per gli empi sono piene d’inciampi. | 24 Jak dla sprawiedliwych drogi Jego są proste, tak dla bezbożnych pełne przeszkód. |
25 Per i buoni i beni furono creati sin da principio, allo stesso modo i mali per i peccatori. | 25 Jak od początku dobro zostało przeznaczone dla dobrych, tak zło - dla grzeszników. |
26 Le cose di prima necessità per la vita dell’uomo sono: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, succo di uva, olio e vestito. | 26 Rzeczy pierwszej potrzeby dla życia człowieka - to: woda, ogień, żelazo i sól, mąka pszenna, mleko i miód, krew winogron, oliwa i odzienie: |
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, allo stesso modo si volgono in male per i peccatori. | 27 wszystko to służy bogobojnym ku dobremu, grzesznikom zaś obróci się na nieszczęście. |
28 Ci sono venti creati per castigare e nella loro furia rafforzano i loro flagelli; quando verrà la fine, scateneranno violenza e placheranno lo sdegno del loro creatore. | 28 Są wichry, które stworzone zostały jako narzędzie pomsty, gniewem swym wzmocnił On ich smagania, w czasie zniszczenia wywierają swą siłę i uśmierzają gniew Tego, który je stworzył. |
29 Fuoco, grandine, fame e morte sono tutte cose create per il castigo. | 29 Ogień, grad, głód i śmierć - wszystko to w celu pomsty zostało stworzone. |
30 Denti delle fiere, scorpioni, vipere e spade vendicatrici sono per la rovina degli empi. | 30 Kły dzikich zwierząt, skorpiony i żmije, miecz mściwy - ku zagładzie bezbożnych - |
31 Si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento opportuno non trasgrediscono la sua parola. | 31 radują się Jego rozkazem, gotowe są na ziemi służyć według potrzeby - i gdy przyjdzie czas, nie przekroczą polecenia. |
32 Di questo ero convinto fin dal principio, vi ho riflettuto e l’ho messo per iscritto: | 32 Dlatego od początku byłem o tym przekonanyprzemyślałem i na piśmie zostawiłem: |
33 «Le opere del Signore sono tutte buone; egli provvederà a ogni necessità a suo tempo». | 33 wszystkie dzieła Pana są dobre, w odpowiedniej chwili dostarcza On wszystkiego, czego potrzeba. |
34 Non bisogna dire: «Questo è peggiore di quello». Tutto infatti al tempo giusto sarà riconosciuto buono. | 34 Nie można mówić: To od tamtego gorsze, albowiem wszystko uznane będzie za dobre w swoim czasie. |
35 E ora cantate inni con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore. | 35 A teraz ustami i z całego serca śpiewajcie i wychwalajcie imię Pana! |