SCRUTATIO

Lunedi, 27 ottobre 2025 - Beato Bonaventura da Potenza ( Letture di oggi)

Siracide 21


font
BIBBIA CEI 2008Biblia Tysiąclecia
1 Figlio, hai peccato? Non farlo più
e chiedi perdono per le tue colpe passate.
1 Synu zgrzeszyłeś? Nie czyń tego więcej i za poprzednie swe grzechy proś o przebaczenie!
2 Come davanti a un serpente, fuggi il peccato:
se ti avvicini, ti morderà.
Denti di leone sono i suoi denti,
capaci di distruggere vite umane.
2 Uciekaj od grzechu jak od węża, jeśli się bowiem zbliżysz, ukąsi cię: jego zęby to zęby lwa, co porywają życie ludzkie.
3 Ogni trasgressione è spada a doppio taglio,
non c’è guarigione alle sue ferite.
3 Każde przekroczenie Prawa jest jak miecz obosieczny, a na ranę przez nie zadaną nie ma lekarstwa.
4 Spavento e violenza disperdono la ricchezza,
così la casa del superbo sarà devastata.
4 Gwałt i przemoc pustoszą bogate posiadłości, tak też mieszkanie wyniosłego będzie zrujnowane.
5 La preghiera del povero sale agli orecchi di Dio
e il giudizio di lui sarà a suo favore.
5 Prośba z ust ubogiego dociera do uszu Pana, a sąd Jego prędko przychodzi.
6 Chi odia il rimprovero segue le orme del peccatore,
ma chi teme il Signore si converte nel cuore.
6 Kto nienawidzi upomnienia, idzie śladem grzesznika, ale kto Pana się boi, z serca się nawróci.
7 Da lontano si conosce chi è abile nel parlare,
ma l’assennato avverte quando inciampa.
7 Daleko znany jest mocny w języku, ale rozumny wie, kiedy on się potknął.
8 Chi costruisce la sua casa con ricchezze altrui
è come chi ammucchia pietre per il sepolcro.
8 Kto buduje dom za cudze pieniądze, podobny jest do gromadzącego kamienie na własny grobowiec.
9 Ammasso di stoppa è una riunione di iniqui,
la loro fine è una fiammata di fuoco.
9 Stos paździerzy - zgromadzenie bezbożnych, a ich wspólny koniec - płomień ognia.
10 La via dei peccatori è ben lastricata,
ma al suo termine c’è il baratro infernale.
10 Droga grzeszników gładka, bez kamieni, lecz u jej końca - przepaść Szeolu.
11 Chi osserva la legge domina il suo istinto,
il timore del Signore conduce alla sapienza.
11 Kto zachowuje Prawo, panuje nad swymi myślami, uwieńczeniem zaś bojaźni Pańskiej jest mądrość.
12 Chi non è perspicace non può essere istruito,
ma c’è anche una perspicacia che riempie di amarezza.
12 Nie może zdobyć wykształcenia ten, komu brak zdolności, ale jest zdolność, która przymnaża goryczy.
13 La scienza del saggio cresce come un diluvio
e il suo consiglio è come sorgente di vita.
13 Wiedza mędrca jak potop rozlewać się będzie, a rada jego jak żywe źródło.
14 L’intimo dello stolto è come un vaso frantumato,
non può contenere alcuna scienza.
14 Jak naczynie stłuczone jest wnętrze głupiego: nie zatrzyma żadnej wiedzy.
15 Se un assennato ascolta un discorso intelligente,
lo approva e vi aggiunge dell’altro;
se l’ascolta un dissoluto, se ne dispiace
e lo getta via, dietro le spalle.
15 Jeśli rozumny człowiek usłyszy słowo mądre, pochwali je i dorzuci doń swoje; gdy głupi posłyszy, nie spodoba mu się i odrzuci je za plecy.
16 Le spiegazioni dello sciocco sono come un fardello nel cammino,
ma il parlare del saggio reca diletto.
16 Wyjaśnienia głupiego są jak toboły w drodze, na wargach zaś mądrego znajdzie się wdzięk.
17 La parola del prudente è ricercata nell’assemblea,
sui suoi discorsi si riflette seriamente.
17 Usta roztropnego będą poszukiwane na zgromadzeniu, a mowy jego będą rozważane w sercu.
18 Per lo stolto la sapienza è come casa in rovina,
e la scienza dell’insensato è un insieme di parole astruse.
18 Jak dom zniszczony, tak mądrość głupiego, a wiedza nierozumnego to słowa nieskładne.
19 Ceppi ai piedi è l’istruzione per l’insensato
e come catene alla sua destra.
19 Nauka dla nierozumnego to pęta na nogi i jakby więzy na prawej ręce.
20 Lo stolto alza la sua voce quando ride,
ma l’uomo saggio sorride appena sommessamente.
20 Głupi przy śmiechu podnosi swój głos, natomiast człowiek mądry ledwie trochę się uśmiechnie.
21 Come ornamento d’oro è l’istruzione per chi ha senno,
è come un monile al braccio destro.
21 Nauka dla rozumnego jest jak ozdoba złota i jak bransoleta na prawym ramieniu.
22 Il piede dello stolto entra subito in una casa,
ma l’uomo prudente è rispettoso verso gli altri.
22 Noga głupiego jest skora, by wejść do domu, człowiek z ogładą, przeciwnie, krępować się będzie.
23 Lo stolto spia dalla porta dentro una casa,
l’uomo educato invece se ne sta fuori.
23 Nierozumny przez drzwi zagląda do wnętrza, natomiast mąż dobrze wychowany stać będzie na zewnątrz.
24 È cattiva educazione origliare alla porta,
l’uomo prudente ne resterebbe confuso.
24 Jest brakiem wychowania podsłuchiwać pod drzwiami, człowieka rozumnego zaś okrywałoby to hańbą.
25 Le labbra degli stolti raccontano sciocchezze,
ma le parole dei prudenti sono pesate sulla bilancia.
25 Wargi głupich obficie wylewać będą głupstwa, słowa zaś mądrych odważone będą na wadze.
26 Il cuore degli stolti sta sulla loro bocca,
mentre bocca dei saggi è il loro cuore.
26 Na ustach głupich jest ich serce, w sercu mądrych są ich usta.
27 Quando un empio maledice l’avversario,
maledice se stesso.
27 Bezbożny, kiedy przeklina swego przeciwnika, przeklina siebie samego.
28 Chi mormora diffama se stesso
ed è detestato dal suo vicinato.
28 Potwarca ubliża sobie samemu i znienawidzą go sąsiedzi.