Salmi 7
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Lamento che Davide cantò al Signore a causa delle parole di Cus, il Beniaminita. | 1 ^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня; |
| 2 Signore, mio Dio, in te ho trovato rifugio:salvami da chi mi perseguita e liberami, | 2 (7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего. |
| 3 perché non mi sbrani come un leone,dilaniandomi senza che alcuno mi liberi. | 3 (7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих, |
| 4 Signore, mio Dio, se così ho agito,se c’è ingiustizia nelle mie mani, | 4 (7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, -- |
| 5 se ho ripagato il mio amico con il male,se ho spogliato i miei avversari senza motivo, | 5 (7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах. |
| 6 il nemico mi insegua e mi raggiunga,calpesti a terra la mia vitae getti nella polvere il mio onore. | 6 (7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, -- |
| 7 Sorgi, Signore, nella tua ira,àlzati contro la furia dei miei avversari,svégliati, mio Dio, emetti un giudizio! | 7 (7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту. |
| 8 L’assemblea dei popoli ti circonda:ritorna dall’alto a dominarla! | 8 (7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне. |
| 9 Il Signore giudica i popoli.Giudicami, Signore, secondo la mia giustizia,secondo l’innocenza che è in me. | 9 (7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже! |
| 10 Cessi la cattiveria dei malvagi.Rendi saldo il giusto,tu che scruti mente e cuore, o Dio giusto. | 10 (7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем. |
| 11 Il mio scudo è in Dio:egli salva i retti di cuore. | 11 (7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий, |
| 12 Dio è giudice giusto,Dio si sdegna ogni giorno. | 12 (7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его, |
| 13 Non torna forse ad affilare la spada,a tendere, a puntare il suo arco? | 13 (7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими. |
| 14 Si prepara strumenti di morte,arroventa le sue frecce. | 14 (7-15) Вот, [нечестивый] зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь; |
| 15 Ecco, il malvagio concepisce ingiustizia,è gravido di cattiveria, partorisce menzogna. | 15 (7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил: |
| 16 Egli scava un pozzo profondoe cade nella fossa che ha fatto; | 16 (7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя. |
| 17 la sua cattiveria ricade sul suo capo,la sua violenza gli piomba sulla testa. | 17 (7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего. |
| 18 Renderò grazie al Signore per la sua giustiziae canterò il nome di Dio, l’Altissimo. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ