Salmi 58
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Miktam. | 1 [For the choirmaster Tune: 'Do not destroy' Of David In a quiet voice] Divine as you are, do you trulygive upright verdicts? do you judge fairly the children of Adam? |
2 Rendete veramente giustizia, o potenti,giudicate con equità gli uomini? | 2 No! You devise injustice in your hearts, and with your hands you administer tyranny on the earth. |
3 No! Voi commettete iniquità con il cuore,sulla terra le vostre mani soppesano violenza. | 3 Since the womb they have gone astray, the wicked, on the wrong path since their birth, with theirunjust verdicts. |
4 Sono traviati i malvagi fin dal seno materno,sono pervertiti dalla nascita i mentitori. | 4 They are poisonous as any snake, deaf as an adder that blocks its ears |
5 Sono velenosi come un serpente,come una vipera sorda che si tura le orecchie, | 5 so as not to hear the magician's music, however skilful his spel s. |
6 che non segue la voce degli incantatori,del mago abile nei sortilegi. | 6 God, break the teeth in their mouths, snap off the fangs of these young lions, Yahweh. |
7 Spezzagli, o Dio, i denti nella bocca,rompi, o Signore, le zanne dei leoni. | 7 May they drain away like water running to waste, may they wither like trampled grass, |
8 Si dissolvano come acqua che scorre,come erba calpestata inaridiscano. | 8 like the slug that melts as it moves or a still-born child that never sees the sun. |
9 Passino come bava di lumaca che si scioglie,come aborto di donna non vedano il sole! | 9 Before they sprout thorns like the bramble, green or burnt up, may retribution whirl them away. |
10 Prima che producano spine come il rovo,siano bruciati vivi, la collera li travolga. | 10 The upright wil rejoice to see vengeance done, and wil bathe his feet in the blood of the wicked. |
11 Il giusto godrà nel vedere la vendetta,laverà i piedi nel sangue dei malvagi. | 11 'So', people wil say, 'the upright does have a reward; there is a God to dispense justice on earth.' |
12 Gli uomini diranno: «C’è un guadagno per il giusto,c’è un Dio che fa giustizia sulla terra!». |