Salmi 53
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Al maestro del coro. Su «Macalàt». Maskil. Di Davide. | 1 [Für den Chormeister. Nach der Weise «Krankheit». Ein Weisheitslied Davids.] |
2 Lo stolto pensa: «Dio non c’è».Sono corrotti, fanno cose abominevoli:non c’è chi agisca bene. | 2 Die Toren sagen in ihrem Herzen: «Es gibt keinen Gott.» Sie handeln verwerflich und schnöde; da ist keiner, der Gutes tut. |
3 Dio dal cielo si china sui figli dell’uomoper vedere se c’è un uomo saggio,uno che cerchi Dio. | 3 Gott blickt vom Himmel herab auf die Menschen, ob noch ein Verständiger da ist, der Gott sucht. |
4 Sono tutti traviati, tutti corrotti;non c’è chi agisca bene, neppure uno. | 4 Alle sind sie abtrünnig und verdorben, keiner tut Gutes, auch nicht ein Einziger. |
5 Non impareranno dunque tutti i malfattoriche divorano il mio popolo come il panee non invocano Dio? | 5 Haben denn die Übeltäter keine Einsicht? Sie verschlingen mein Volk. Sie essen Gottes Brot, doch seinen Namen rufen sie nicht an. |
6 Ecco, hanno tremato di spaventolà dove non c’era da tremare.Sì, Dio ha disperso le ossa degli aggressori,sono confusi perché Dio li ha respinti. | 6 Es trifft sie Furcht und Schrecken, obwohl doch nichts zu fürchten ist. Deinen Bedrängern hat Gott die Glieder zerschlagen. Gott lässt sie scheitern, denn er hat sie verworfen. |
7 Chi manderà da Sion la salvezza d’Israele?Quando Dio ristabilirà la sorte del suo popolo,esulterà Giacobbe e gioirà Israele. | 7 Ach käme doch vom Zion Hilfe für Israel! Wenn Gott einst das Geschick seines Volkes wendet, dann jubelt Jakob, dann freut sich Israel. |