Giobbe 37
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 2008 | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 Per questo mi batte forte il cuore e mi balza fuori dal petto. | 1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו |
| 2 Udite attentamente il rumore della sua voce, il fragore che esce dalla sua bocca. | 2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא |
| 3 Egli lo diffonde per tutto il cielo e la sua folgore giunge ai lembi della terra; | 3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ |
| 4 dietro di essa ruggisce una voce, egli tuona con la sua voce maestosa: nulla può arrestare il lampo appena si ode la sua voce. | 4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו |
| 5 Dio tuona mirabilmente con la sua voce, opera meraviglie che non comprendiamo! | 5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע |
| 6 Egli infatti dice alla neve: “Cadi sulla terra” e alle piogge torrenziali: “Siate violente”. | 6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו |
| 7 Nella mano di ogni uomo pone un sigillo, perché tutti riconoscano la sua opera. | 7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו |
| 8 Le belve si ritirano nei loro nascondigli e si accovacciano nelle loro tane. | 8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן |
| 9 Dalla regione australe avanza l’uragano e il gelo dal settentrione. | 9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה |
| 10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e le distese d’acqua si congelano. | 10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק |
| 11 Carica di umidità le nuvole e le nubi ne diffondono le folgori. | 11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו |
| 12 Egli le fa vagare dappertutto secondo i suoi ordini, perché eseguano quanto comanda loro su tutta la faccia della terra. | 12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה |
| 13 Egli le manda o per castigo del mondo o in segno di bontà. | 13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו |
| 14 Porgi l’orecchio a questo, Giobbe, férmati e considera le meraviglie di Dio. | 14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל |
| 15 Sai tu come Dio le governa e come fa brillare il lampo dalle nubi? | 15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו |
| 16 Conosci tu come le nuvole si muovono in aria? Sono i prodigi di colui che ha una scienza perfetta. | 16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים |
| 17 Sai tu perché le tue vesti sono roventi, quando la terra è in letargo sotto il soffio dello scirocco? | 17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום |
| 18 Hai tu forse disteso con lui il firmamento, solido come specchio di metallo fuso? | 18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק |
| 19 Facci sapere che cosa possiamo dirgli! Noi non siamo in grado di esprimerci perché avvolti nelle tenebre. | 19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך |
| 20 Gli viene forse riferito se io parlo, o, se uno parla, ne viene informato? | 20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע |
| 21 All’improvviso la luce diventa invisibile, oscurata dalle nubi: poi soffia il vento e le spazza via. | 21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם |
| 22 Dal settentrione giunge un aureo chiarore, intorno a Dio è tremenda maestà. | 22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד |
| 23 L’Onnipotente noi non possiamo raggiungerlo, sublime in potenza e rettitudine, grande per giustizia: egli non opprime. | 23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה |
| 24 Perciò lo temono tutti gli uomini, ma egli non considera quelli che si credono sapienti!». | 24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב |