1 Mosè radunò tutta la comunità degli Israeliti e disse loro: «Queste sono le cose che il Signore ha comandato di fare: | 1 Mojsije sazva svu zajednicu sinova Izraelovih pa im reče: »Ovo vam je Jahve naložio da činite: |
2 Per sei giorni si lavorerà, ma il settimo sarà per voi un giorno santo, un giorno di riposo assoluto, sacro al Signore. Chiunque in quel giorno farà qualche lavoro sarà messo a morte. | 2 Neka se posao obavlja šest dana. Sedmi dan neka vam bude sveti dan, dan potpunog počinka u čast Jahvi. Tko bi radio u taj dan neka se kazni smrću. |
3 In giorno di sabato non accenderete il fuoco, in nessuna delle vostre dimore».
| 3 Na subotnji dan ni vatre ne ložite po svojim stanovima.« |
4 Mosè disse a tutta la comunità degli Israeliti: «Il Signore ha comandato: | 4 Nadalje Mojsije reče svoj zajednici izraelskoj: »Ovo je Jahve naredio: |
5 “Prelevate su quanto possedete un contributo per il Signore”. Quanti hanno cuore generoso, portino questo contributo per il Signore: oro, argento e bronzo, | 5 Među sobom pokupite prinos Jahvi! Tko god je plemenita srca neka Jahvi donese prinos: zlata, srebra i mjedi; |
6 tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso e di pelo di capra, | 6 ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana; |
7 pelli di montone tinte di rosso, pelli di tasso e legno di acacia, | 7 učinjenih ovnujskih koža, onda finih koža, bagremova drva, |
8 olio per l’illuminazione, balsami per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico, | 8 ulja za svjetlo, mirodija za ulje pomazanja i miomirisni tamjan; |
9 pietre di ònice e pietre da incastonare nell’efod e nel pettorale. | 9 oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik. |
10 Tutti gli artisti che sono tra voi vengano ed eseguano quanto il Signore ha comandato: | 10 A svi koji su među vama vješti neka dođu praviti što je Jahve naredio: |
11 la Dimora, la sua tenda, la sua copertura, le sue fibbie, le sue assi, le sue traverse, le sue colonne e le sue basi, | 11 Prebivalište, njegov šator i pokrov; njegove kuke i trenice, njegove priječnice i stupce; njegova podnožja; |
12 l’arca e le sue stanghe, il propiziatorio e il velo che lo nasconde, | 12 njegov Kovčeg i motke; Pomirilište pa zavjesu za zaklon; |
13 la tavola con le sue stanghe e tutti i suoi accessori e i pani dell’offerta, | 13 stol s njegovim motkama i sve njegove potrepštine; prinesene hljebove; |
14 il candelabro per illuminare con i suoi accessori, le sue lampade e l’olio per l’illuminazione, | 14 svijećnjak za svjetlo, njegov pribor i njegove svijeće, onda ulje za svjetlo; |
15 l’altare dell’incenso con le sue stanghe, l’olio dell’unzione e l’incenso aromatico, la cortina d’ingresso alla porta della Dimora, | 15 kadioni žrtvenik i njegove motke; ulje za pomazanje i miomirisni tamjan; zastorak na ulazu u Prebivalište; |
16 l’altare degli olocausti con la sua graticola di bronzo, le sue sbarre e tutti i suoi accessori, il bacino con il suo piedistallo, | 16 žrtvenik za žrtve paljenice s njegovom rešetkom od mjedi; motke za nj i sav njegov pribor; umivaonik i njegov stalak; |
17 i tendaggi del recinto, le sue colonne e le sue basi e la cortina alla porta del recinto, | 17 zastore za dvorište; stupce i njihova podnožja, pa zastor na ulazu u dvorište; |
18 i picchetti della Dimora, i picchetti del recinto e le loro corde, | 18 kočiće za Prebivalište i kočiće za dvorište s njihovim uzicama; |
19 le vesti ornamentali per officiare nel santuario, le vesti sacre per il sacerdote Aronne e le vesti dei suoi figli per esercitare il sacerdozio».
| 19 svečano ruho za vršenje službe u svetištu – posvećena odijela za svećenika Arona i odijela za svećeničku službu njegovih sinova.« |
20 Allora tutta la comunità degli Israeliti si ritirò dalla presenza di Mosè. | 20 Nato se sva izraelska zajednica povuče ispred Mojsija. |
21 Quanti erano di cuore generoso ed erano mossi dal loro spirito, vennero a portare il contributo per il Signore, per la costruzione della tenda del convegno, per tutti i suoi oggetti di culto e per le vesti sacre. | 21 A onda svatko koga je srce vuklo i duša poticala dođe noseći svoj prinos u čast Jahvi za gradnju Šatora sastanka, za svaku službu u njemu i za posvećena odijela. |
22 Vennero uomini e donne, quanti erano di cuore generoso, e portarono fermagli, pendenti, anelli, collane, ogni sorta di gioielli d’oro: quanti volevano presentare un’offerta d’oro al Signore, la portarono. | 22 Strčaše se muževi i žene: svi koje je srce vuklo donesoše zapinjača, naušnica, prstenja, narukvica, ogrlica i svakovrsna zlatnog nakita; svi koji bijahu zavjetovali kakvu zlatninu u čast Jahvi. |
23 Quanti si trovavano in possesso di tessuti di porpora viola e rossa, di scarlatto, di bisso, di pelo di capra, di pelli di montone tinte di rosso e di pelli di tasso, ne portarono. | 23 Svi kod kojih se našlo ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, učinjenih ovnujskih koža ili finih koža donesoše svoje. |
24 Quanti potevano offrire un contributo in argento o bronzo, lo portarono al Signore. Coloro che si trovavano in possesso di legno di acacia per qualche opera della costruzione, ne portarono.
| 24 Nadalje, svatko tko je mogao dati kakav dar u srebru ili mjedi donese to kao prinos u čast Jahvi. Svatko u koga se našlo bagremova drva za upotrebu u bilo kojem poslu, donese ga. |
25 Inoltre, tutte le donne esperte filarono con le mani e portarono filati di porpora viola e rossa, di scarlatto e di bisso. | 25 Sve žene koje su bile vješte prele su svojim rukama i donosile što bijahu oprele: ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana. |
26 Tutte le donne che erano di cuore generoso, secondo la loro abilità, filarono il pelo di capra. | 26 Sve opet žene koje je njihovo srce poticalo zbog njihove vještine prele su kostrijet. |
27 I capi portarono le pietre di ònice e le pietre preziose da incastonare nell’efod e nel pettorale, | 27 Glavari su donosili oniksa i drugoga dragog kamenja za umetanje u oplećak i naprsnik; |
28 balsami e olio per l’illuminazione, per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico. | 28 pa mirodije i ulje za svjetlo, ulje za pomazanje i miomirisni tamjan. |
29 Così tutti, uomini e donne, che erano di cuore disposto a portare qualche cosa per la costruzione che il Signore per mezzo di Mosè aveva comandato di fare, la portarono: gli Israeliti portarono la loro offerta spontanea al Signore.
| 29 I tako Izraelci – svi ljudi i sve žene koje je srce poticalo da pridonesu bilo što poslu koji je Jahve po Mojsiju naredio da se izvrši – donesoše to kao dragovoljan prinos u čast Jahvi. |
30 Mosè disse agli Israeliti: «Vedete, il Signore ha chiamato per nome Besalèl, figlio di Urì, figlio di Cur, della tribù di Giuda. | 30 Potom reče Mojsije Izraelcima: »Vidite! Jahve je po imenu pozvao Besalela, sina Urijeva, od koljena Hurova a iz plemena Judina. |
31 L’ha riempito dello spirito di Dio, perché egli abbia saggezza, intelligenza e scienza in ogni genere di lavoro, | 31 Njega je napunio duhom Božjim, dao mu umješnost, sposobnost i razumijevanje u svim poslovima: |
32 per ideare progetti da realizzare in oro, argento, bronzo, | 32 da zamišlja nacrte i da radove izvodi od zlata, srebra i mjedi; |
33 per intagliare le pietre da incastonare, per scolpire il legno ed eseguire ogni sorta di lavoro artistico. | 33 da reže dragulje za umetanje; da urezuje u drvetu i da umješno radi svaki posao. |
34 Gli ha anche messo nel cuore il dono di insegnare, e così anche ha fatto con Ooliàb, figlio di Achisamàc, della tribù di Dan. | 34 Njemu i Oholiabu, sinu Ahisamakovu, od plemena Danova, udijeli i sposobnost da poučavaju druge. |
35 Li ha riempiti di saggezza per compiere ogni genere di lavoro d’intagliatore, di disegnatore, di ricamatore in porpora viola, in porpora rossa, in scarlatto e in bisso, e di tessitore: capaci di realizzare ogni sorta di lavoro e di ideare progetti».
| 35 Obdari ih umještvom u svakom poslu rezbarskom, krojačkom, veziljskom i tkalačkom; oni tkaju tkanine od ljubičastog, crvenog i tamnocrvenog prediva i prepredenog lana, sposobni su u svakom poslu i vješti u nacrtima. |