Siracide 10
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Un governatore saggio educa il suo popolo, l'autorità di un uomo assennato sarà ben ordinata. | 1 Mudar vladar odgaja svoj narod u stezi, i uredna je vlada razborita čovjeka. |
2 Quale il governatore del popolo, tali i suoi ministri; quale il capo di una città, tali tutti gli abitanti. | 2 Kakav je vladar, takvi su i činovnici; i kakav je gradski upravitelj, takvi mu i građani. |
3 Un re senza formazione rovinerà il suo popolo; una città prospererà per il senno dei capi. | 3 Neobuzdan kralj upropašćuje svoj narod, a svoj napredak duguje grad razboritosti vladara. |
4 Il governo del mondo è nelle mani del Signore; egli vi susciterà al momento giusto l'uomo adatto. | 4 Vlast nad zemljom u rukama je Gospodnjim: Gospod joj u pravo vrijeme postavlja pravog čovjeka. |
5 Il successo dell'uomo è nelle mani del Signore, che investirà il magistrato della sua autorità. | 5 Uspjeh je čovjekov u Božjoj ruci, i zakonodavcu Bog daruje čast. |
6 Non crucciarti con il tuo prossimo per un torto qualsiasi; non far nulla in preda all'ira. | 6 Ne budi kivan na svoga bližnjeg ni zbog kakve nepravde i ne čini ništa nepravedno. |
7 Odiosa al Signore e agli uomini è la superbia, all'uno e agli altri è in abominio l'ingiustizia. | 7 Mrska je oholost i Gospodu i čovjeku, a nepravda je odvratna obojici. |
8 L'impero passa da un popolo a un altro a causa delle ingiustizie, delle violenze e delle ricchezze. | 8 Vlast prelazi od jednog naroda drugomu zbog nepravde, nasilja i novca. |
9 Perché mai si insuperbisce chi è terra e cenere? Anche da vivo le sue viscere sono ripugnanti. | 9 Što se toliko oholi prah i pepeo – kad već za života ima crvljiva crijeva? |
10 La malattia è lunga, il medico se la ride; chi oggi è re, domani morirà. | 10 Duga bolest srdi liječnika; tko je danas kralj, sutra umire. |
11 Quando l'uomo muore eredita insetti, belve e vermi. | 11 Kad čovjek umre, baštini gnjilež, grabežljive zvijeri i crve. |
12 Principio della superbia umana è allontanarsi dal Signore, tenere il proprio cuore lontano da chi l'ha creato. | 12 Oholost počinje kad čovjek otpadne od Gospoda i srcem se odmetne od svoga Stvoritelja. |
13 Principio della superbia infatti è il peccato; chi vi si abbandona diffonde intorno a sé l'abominio. Per questo il Signore rende incredibili i suoi castighi e lo flagella sino a finirlo. | 13 I jer je početak oholosti grijeh, tko se njoj oda, širi gnusobu. Gospod ih zbog toga kažnjava čudesnim kaznama i potpuno uništava. |
14 Il Signore ha abbattuto il trono dei potenti, al loro posto ha fatto sedere gli umili. | 14 Gospod je srušio prijestolja silnika i potlačene posadio na mjesto njihovo. |
15 Il Signore ha estirpato le radici delle nazioni, al loro posto ha piantato gli umili. | 15 Gospod je iskorijenio oholice i posadio ponizne na mjesto njihovo. |
16 Il Signore ha sconvolto le regioni delle nazioni, e le ha distrutte fin dalle fondamenta della terra. | 16 Gospod je porazio zemlje poganske i razorio ih do samog temelja. |
17 Le ha estirpate e annientate, ha fatto scomparire dalla terra il loro ricordo. | 17 Neke je od njih odveo i uništio i zbrisao njihov spomen s lica zemlje. |
18 Non è fatta per gli uomini la superbia, né per i nati di donna l'arroganza. | 18 Oholost nije stvorena za čovjeka, ni srdžba bijesna za rod ženin. |
19 Quale stirpe è onorata? La stirpe dell'uomo. Quale stirpe è onorata? Coloro che temono il Signore. | 19 Koji je rod dostojan časti? Ljudski rod. Koji je rod dostojan časti? Onaj koji se boji Gospoda. Koji rod prezir zaslužuje? Ljudski rod. Koji rod prezir zaslužuje? Onaj koji krši Zakon. |
20 Quale stirpe è ignobile? La stirpe dell'uomo. Quale stirpe è ignobile? Coloro che trasgrediscono i comandamenti. | 20 Među braćom je glavar dostojan časti; koji se Gospoda boje, u časti su pred njim. |
21 Tra i fratelli è onorato il loro capo, ma coloro che temono il Signore lo sono ai suoi occhi. | |
22 Uno ricco, onorato o povero, ponga il proprio vanto nel timore del Signore. | 22 Nek’ se bogat, plemenit i siromah ponose strahom Gospodnjim. |
23 Non è giusto disprezzare un povero assennato e non conviene esaltare un uomo peccatore. | 23 Ne valja prezirati razborita siromaha niti častiti grešnika. |
24 Il nobile, il giudice e il potente sono onorati; ma nessuno di loro è più grande di chi teme il Signore. | 24 Poglavar, vladar i moćnik dostojni su časti, ali nema većeg od onog koji se boji Gospoda. |
25 Uomini liberi serviranno un servo sapiente; un uomo intelligente non mormora per questo. | 25 Mudru robu služe slobodnjaci, i razborit se čovjek ne tuži. |
26 Non fare il saccente nel compiere il tuo lavoro e non gloriarti al momento del bisogno. | 26 Odviše ne mudruj radeći svoj posao i ne hvastaj se kad si u stisci. |
27 Meglio uno che lavora e abbonda di tutto che chi va in giro vantandosi e manca di cibo. | 27 Bolji je koji radi i živi u izobilju nego tko se hvasta a nema od čega živjeti. |
28 Figlio, con modestia glorifica l'anima tua e rendile onore secondo che merita. | 28 Sine, poniznošću časti samog sebe i cijeni sebe svojom pravom cijenom. |
29 Chi darà ragione a uno che si dà torto da sé? Chi stimerà uno che si disprezza? | 29 Tko će opravdati onoga tko sam sebi nepravdu nanosi i častiti onoga koji samog sebe prezire? |
30 Un povero è onorato per la sua scienza, un ricco è onorato per la sua ricchezza. | 30 Siromaha časte zbog njegova razuma i bogataša zbog njegova bogatstva. |
31 Chi è onorato nella povertà, quanto più lo sarà nella ricchezza? Chi è disprezzato nella ricchezza, quanto più lo sarà nella povertà? | 31 Koga časte u siromaštvu njegovu, koliko više u bogatstvu! Koga preziru u bogatstvu, koliko još više u siromaštvu! |