Proverbi 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, trascritti dagli uomini di Ezechia, re di Giuda. | 1 I ovo su mudre izreke Salomonove: sabrali ih ljudi Ezekije, kralja judejskog. |
2 È gloria di Dio nascondere le cose, è gloria dei re investigarle. | 2 Slava je Božja sakrivati stvar, a slava kraljevska istraživati je. |
3 I cieli per la loro altezza, la terra per la sua profondità e il cuore dei re sono inesplorabili. | 3 Neistražljivo je nebo u visinu, zemlja u dubinu i srce kraljevsko. |
4 Togli le scorie dall'argento e l'orafo ne farà un bel vaso; | 4 Ukloni trosku od srebra, i uspjet će posao zlataru. |
5 togli il malvagio dalla presenza del re e il suo trono si stabilirà sulla giustizia. | 5 Ukloni opakoga ispred kralja, i utvrdit će se pravicom prijestol njegov. |
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi, | 6 Ne veličaj se pred kraljem, i ne sjedaj na mjesto velikaško, |
7 perché è meglio sentirsi dire: "Sali quassù" piuttosto che essere umiliato davanti a uno superiore. Quanto i tuoi occhi hanno visto | 7 jer je bolje da ti se kaže: »Popni se gore« nego da te ponize pred odličnikom. |
8 non metterlo subito fuori in un processo; altrimenti che farai alla fine, quando il tuo prossimo ti svergognerà? | 8 Što su ti oči vidjele ne iznosi prebrzo na raspru; jer što ćeš učiniti na koncu, kad te opovrgne bližnji tvoj? |
9 Discuti la tua causa con il tuo vicino, ma non rivelare il segreto altrui; | 9 Kad si u parbi s bližnjim svojim, ne otkrivaj tuđe tajne, |
10 altrimenti chi ti ascolta ti biasimerebbe e il tuo discredito sarebbe irreparabile. | 10 da te ne izgrdi tko čuje, i da ti se kleveta ne vrati. |
11 Come frutti d'oro su vassoio d'argento così è una parola detta a suo tempo. | 11 Riječi kazane u pravo vrijeme zlatne su jabuke u srebrnim posudama. |
12 Come anello d'oro e collana d'oro fino è un saggio che ammonisce un orecchio attento. | 12 Mudrac koji kori uhu je poslušnu zlatan prsten i ogrlica od tanka zlata. |
13 Come fresco di neve al tempo della mietitura, è un messaggero verace per chi lo manda; egli rinfranca l'animo del suo signore. | 13 Vjeran je glasnik onomu tko ga šalje kao ledena studen u doba žetve: on krijepi dušu svoga gospodara. |
14 Nuvole e vento, ma senza pioggia, tale è l'uomo che si vanta di regali che non fa. | 14 Tko se diči lažljivim darom, on je kao oblak i vjetar bez kiše. |
15 Con la pazienza il giudice si lascia persuadere, una lingua dolce spezza le ossa. | 15 Strpljivošću se ublažava sudac, mek jezik i kosti lomi. |
16 Se hai trovato il miele, mangiane quanto ti basta, per non esserne nauseato e poi vomitarlo. | 16 Kad naiđeš na med, jedi umjereno, kako se ne bi prejeo i pojedeno izbljuvao. |
17 Metti di rado il piede in casa del tuo vicino, perché non si stanchi di te e ti prenda in odio. | 17 Rijetko zalazi u kuću bližnjega svoga, da te se ne zasiti i ne zamrzi na te. |
18 Mazza, spada e freccia acuta è colui che depone il falso contro il suo prossimo. | 18 Čovjek koji svjedoči lažno na bližnjega svoga, on je kao bojni malj i mač i oštra strijela. |
19 Qual dente cariato e piede slogato tale è la fiducia dell'uomo sleale nel giorno della sventura, | 19 Uzdanje u bezbožnika na dan nevolje – krnjav je zub i noga klecava. |
20 è togliersi le vesti in un giorno rigido. Aceto su una piaga viva, tali sono i canti per un cuore afflitto. | 20 Kao onaj koji skida haljinu u zimski dan ili ocat lije na ranu, takav je onaj tko pjeva pjesmu turobnu srcu. |
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere; | 21 Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom. |
22 perché così ammasserai carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. | 22 Jer mu zgrćeš ugljevlje na glavu, i Jahve će ti platiti. |
23 La tramontana porta la pioggia, un parlare in segreto provoca lo sdegno sul volto. | 23 Sjeverni vjetar donosi dažd, a himben jezik srdito lice. |
24 Abitare su un angolo del tetto è meglio di una moglie litigiosa e una casa in comune. | 24 Bolje je stanovati pod rubom krova nego u zajedničkoj kući sa ženom svadljivom. |
25 Come acqua fresca per una gola riarsa è una buona notizia da un paese lontano. | 25 Kao studena voda žednu grlu, takva je dobra vijest iz zemlje daleke. |
26 Fontana torbida e sorgente inquinata, tale è il giusto che vacilla di fronte all'empio. | 26 Kao zatrpan izvor i vrelo zamućeno, takav je pravednik koji kleca pred opakim. |
27 Mangiare troppo miele non è bene, né lasciarsi prendere da parole adulatrici. | 27 Jesti mnogo meda nije dobro, niti tražiti pretjerane časti. |
28 Una città smantellata o senza mura tale è l'uomo che non sa dominare la collera. | 28 Grad razvaljen i bez zidova – takav je čovjek koji nema vlasti nad sobom. |