Proverbi 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 1974 | Biblia Tysiąclecia |
---|---|
1 Il cuore del re è un canale d'acqua in mano al Signore: lo dirige dovunque egli vuole. | 1 Serce króla w ręku Pana jak płynąca woda, On zwraca je, dokąd [sam] chce. |
2 Agli occhi dell'uomo tutte le sue vie sono rette, ma chi pesa i cuori è il Signore. | 2 Każdego droga zdaje mu się prawa, lecz Pan osądza serca. |
3 Praticare la giustizia e l'equità per il Signore vale più di un sacrificio. | 3 Postępowanie uczciwe i prawe milsze Panu niż krwawa ofiara. |
4 Occhi alteri e cuore superbo, lucerna degli empi, è il peccato. | 4 Dumne oczy i serce nadęte, [ta] pochodnia występnych jest grzechem. |
5 I piani dell'uomo diligente si risolvono in profitto, ma chi è precipitoso va verso l'indigenza. | 5 Zamiary pracowitego [przynoszą] zysk, a wszystkich śpieszących się - biedę. |
6 Accumular tesori a forza di menzogne è vanità effimera di chi cerca la morte. | 6 Gromadzenie skarbów językiem kłamliwym, to wiatr ścigany - szukanie śmierci. |
7 La violenza degli empi li travolge, perché rifiutano di praticare la giustizia. | 7 Przemoc występnych porwie ich samych, bo nie chcą strzec prawości. |
8 La via dell'uomo criminale è tortuosa, ma l'innocente è retto nel suo agire. | 8 Kręta droga zbrodniarza, niewinny działa z prawością. |
9 È meglio abitare su un angolo del tetto che avere una moglie litigiosa e casa in comune. | 9 Lepsze mieszkanie w kącie dachu niż żona swarliwa i dom obszerny. |
10 L'anima del malvagio desidera far il male e ai suoi occhi il prossimo non trova pietà. | 10 Dusza grzesznika pożąda zła, w jego oczach bliźni nie znajduje łaski. |
11 Quando il beffardo vien punito, l'inesperto diventa saggio e quando il saggio viene istruito, accresce il sapere. | 11 Gdy karzą szydercę, mądrzeje prostaczek, gdy uczą mądrego, on wiedzę zdobywa. |
12 Il Giusto osserva la casa dell'empio e precipita gli empi nella sventura. | 12 Sprawiedliwy [Bóg] myśli o domu zbrodniarza, w nieszczęście wtrąca nieprawych. |
13 Chi chiude l'orecchio al grido del povero invocherà a sua volta e non otterrà risposta. | 13 Kto uszy zatyka na krzyk ubogiego, sam będzie wołał bez skutku. |
14 Un regalo fatto in segreto calma la collera, un dono di sotto mano placa il furore violento. | 14 Dar potajemny uśmierza gniew, a złość największą - podarek w zanadrzu. |
15 È una gioia per il giusto che sia fatta giustizia, mentre è un terrore per i malfattori. | 15 Cieszy się prawy z czynów uczciwych, są one postrachem dla ludzi nieprawych. |
16 L'uomo che si scosta dalla via della saggezza, riposerà nell'assemblea delle ombre dei morti. | 16 Kto zbacza z drogi rozwagi, odpocznie w towarzystwie cieni. |
17 Diventerà indigente chi ama i piaceri e chi ama vino e profumi non arricchirà. | 17 Popada w nędzę, kto lubi hulanki, nie wzbogaci się, kto lubi oliwę i wino. |
18 Il malvagio serve da riscatto per il giusto e il perfido per gli uomini retti. | 18 Okupem prawego - odstępca, niewierny - zamiast prawego. |
19 Meglio abitare in un deserto che con una moglie litigiosa e irritabile. | 19 Lepiej mieszkać w pustyni niż z żoną kłótliwą, mrukliwą. |
20 Tesori preziosi e profumi sono nella dimora del saggio, ma lo stolto dilapida tutto. | 20 Cenny skarb i oliwa w domu mądrego, a głupiec je marnotrawi. |
21 Chi segue la giustizia e la misericordia troverà vita e gloria. | 21 Kto szuka prawości, dobroci, ten znajdzie życie, "powodzenie" i chwałę. |
22 Il saggio assale una città di guerrieri e abbatte la fortezza in cui essa confidava. | 22 Mądry się wdarł do miasta siłaczy i zniszczył moc, której ufali. |
23 Chi custodisce la bocca e la lingua preserva se stesso dai dispiaceri. | 23 Strzegąc swych ust i języka, chroni się życie przed uciskami. |
24 Il superbo arrogante si chiama beffardo, egli agisce nell'eccesso dell'insolenza. | 24 Pyszałek, samochwał: nazywany szydercą działa z nadmiaru swej pychy. |
25 I desideri del pigro lo portano alla morte, perché le sue mani rifiutano di lavorare. | 25 Pragnienie uśmierca leniucha, bo jego rękom nie chce się pracować. |
26 Tutta la vita l'empio indulge alla cupidigia, mentre il giusto dona senza risparmiare. | 26 On tylko pożąda dzień cały, a prawy udziela - nie szczędzi. |
27 Il sacrificio degli empi è un abominio, tanto più se offerto con cattiva intenzione. | 27 Obrzydła ofiara występnych, tym bardziej złożona w złej myśli. |
28 Il falso testimone perirà, ma l'uomo che ascolta potrà parlare sempre. | 28 Zginie świadek fałszywy, kto [umie] słuchać, może ciągle mówić. |
29 L'empio assume un'aria sfrontata, l'uomo retto controlla la propria condotta. | 29 Niewierny ma upór na twarzy, a prawy umacnia swe drogi. |
30 Non c'è sapienza, non c'è prudenza, non c'è consiglio di fronte al Signore. | 30 Nie ma mądrości ani rozumu, ni rady przeciwko Panu. |
31 Il cavallo è pronto per il giorno della battaglia, ma al Signore appartiene la vittoria. | 31 Na dzień bitwy osiodła się konia, ale zwycięstwo zależy od Pana. |