Salmi 65
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide. Canto.' | 1 (64-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида для пения.^^ (64-2) Тебе, Боже, принадлежит хвала на Сионе, и Тебе воздастся обет [в Иерусалиме]. |
| 2 A te si deve lode, o Dio, in Sion; a te si sciolga il voto in Gerusalemme. | 2 (64-3) Ты слышишь молитву; к Тебе прибегает всякая плоть. |
| 3 A te, che ascolti la preghiera, viene ogni mortale. | 3 (64-4) Дела беззаконий превозмогают меня; Ты очистишь преступления наши. |
| 4 Pesano su di noi le nostre colpe, ma tu perdoni i nostri peccati. | 4 (64-5) Блажен, кого Ты избрал и приблизил, чтобы он жил во дворах Твоих. Насытимся благами дома Твоего, святаго храма Твоего. |
| 5 Beato chi hai scelto e chiamato vicino, abiterà nei tuoi atrii. Ci sazieremo dei beni della tua casa, della santità del tuo tempio. | 5 (64-6) Страшный в правосудии, услышь нас, Боже, Спаситель наш, упование всех концов земли и находящихся в море далеко, |
| 6 Con i prodigi della tua giustizia, tu ci rispondi, o Dio, nostra salvezza, speranza dei confini della terra e dei mari lontani. | 6 (64-7) поставивший горы силою Своею, препоясанный могуществом, |
| 7 Tu rendi saldi i monti con la tua forza, cinto di potenza. | 7 (64-8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов! |
| 8 Tu fai tacere il fragore del mare, il fragore dei suoi flutti, tu plachi il tumulto dei popoli. | 8 (64-9) И убоятся знамений Твоих живущие на пределах [земли]. Утро и вечер возбудишь к славе [Твоей]. |
| 9 Gli abitanti degli estremi confini stupiscono davanti ai tuoi prodigi: di gioia fai gridare la terra, le soglie dell'oriente e dell'occidente. | 9 (64-10) Ты посещаешь землю и утоляешь жажду ее, обильно обогащаешь ее: поток Божий полон воды; Ты приготовляешь хлеб, ибо так устроил ее; |
| 10 Tu visiti la terra e la disseti: la ricolmi delle sue ricchezze. Il fiume di Dio è gonfio di acque; tu fai crescere il frumento per gli uomini. Così prepari la terra: | 10 (64-11) напояешь борозды ее, уравниваешь глыбы ее, размягчаешь ее каплями дождя, благословляешь произрастания ее; |
| 11 Ne irrighi i solchi, ne spiani le zolle, la bagni con le piogge e benedici i suoi germogli. | 11 (64-12) венчаешь лето благости Твоей, и стези Твои источают тук, |
| 12 Coroni l'anno con i tuoi benefici, al tuo passaggio stilla l'abbondanza. | 12 (64-13) источают на пустынные пажити, и холмы препоясываются радостью; |
| 13 Stillano i pascoli del deserto e le colline si cingono di esultanza. | 13 (64-14) луга одеваются стадами, и долины покрываются хлебом, восклицают и поют. |
| 14 I prati si coprono di greggi, le valli si ammantano di grano; tutto canta e grida di gioia. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ