Salmi 35
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA CEI 1974 | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 'Di Davide.' Signore, giudica chi mi accusa, combatti chi mi combatte. | 1 לְדָוִד ׀רִיבָה יְהֹוָה אֶת־יְרִיבַילְחַם אֶת־לֹחֲמָֽי׃ |
| 2 Afferra i tuoi scudi e sorgi in mio aiuto. | 2 הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּהוְקוּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ |
| 3 Vibra la lancia e la scure contro chi mi insegue, dimmi: "Sono io la tua salvezza". | 3 וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר לִקְרַאת רֹדְפָיאֱמֹר לְנַפְשִׁי יְֽשֻׁעָתֵךְ אָֽנִי׃ |
| 4 Siano confusi e coperti di ignominia quelli che attentano alla mia vita; retrocedano e siano umiliati quelli che tramano la mia sventura. | 4 יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁייִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּחֹשְׁבֵי רָֽעָתִֽי׃ |
| 5 Siano come pula al vento e l'angelo del Signore li incalzi; | 5 יִֽהְיוּ כְּמֹץ לִפְנֵי־רוּחַוּמַלְאַךְ יְהֹוָה דּוֹחֶֽה׃ |
| 6 la loro strada sia buia e scivolosa quando li insegue l'angelo del Signore. | 6 יְֽהִי־דַרְכָּםחֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּתוּמַלְאַךְ יְהֹוָה רֹדְפָֽם׃ |
| 7 Poiché senza motivo mi hanno teso una rete, senza motivo mi hanno scavato una fossa. | 7 כִּֽי־חִנָּם טָֽמְנוּ־לִי שַׁחַת רִשְׁתָּםחִנָּם חָפְרוּ לְנַפְשִֽׁי׃ |
| 8 Li colga la bufera improvvisa, li catturi la rete che hanno tesa, siano travolti dalla tempesta. | 8 תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה לֹֽא־יֵדָעוְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר־טָמַן תִּלְכְּדוֹבְּשׁוֹאָה יִפׇּל־בָּֽהּ׃ |
| 9 Io invece esulterò nel Signore per la gioia della sua salvezza. | 9 וְנַפְשִׁי תָּגִיל בַּיהֹוָהתָּשִׂישׂ בִּישׁוּעָתֽוֹ׃ |
| 10 Tutte le mie ossa dicano: "Chi è come te, Signore, che liberi il debole dal più forte, il misero e il povero dal predatore?". | 10 כׇּל עַצְמוֹתַי ׀ תֹּאמַרְנָהיְהֹוָה מִי כָמוֹךָמַצִּיל עָנִי מֵחָזָק מִמֶּנּוּוְעָנִי וְאֶבְיוֹן מִגֹּֽזְלֽוֹ׃ |
| 11 Sorgevano testimoni violenti, mi interrogavano su ciò che ignoravo, | 11 יְקוּמוּן עֵדֵי חָמָסאֲשֶׁר לֹֽא־יָדַעְתִּי יִשְׁאָלֽוּנִי׃ |
| 12 mi rendevano male per bene: una desolazione per la mia vita. | 12 יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה תַּחַת טוֹבָהשְׁכוֹל לְנַפְשִֽׁי׃ |
| 13 Io, quand'erano malati, vestivo di sacco, mi affliggevo col digiuno, riecheggiava nel mio petto la mia preghiera. | 13 וַאֲנִי ׀ בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂקעִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁיוּתְפִלָּתִי עַל־חֵיקִי תָשֽׁוּב׃ |
| 14 Mi angustiavo come per l'amico, per il fratello, come in lutto per la madre mi prostravo nel dolore. | 14 כְּרֵעַ־כְּאָח לִי הִתְהַלָּכְתִּיכַּאֲבֶל־אֵם קֹדֵר שַׁחֽוֹתִי׃ |
| 15 Ma essi godono della mia caduta, si radunano, si radunano contro di me per colpirmi all'improvviso. Mi dilaniano senza posa, | 15 וּבְצַלְעִי שָׂמְחוּ וְֽנֶאֱסָפוּנֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים וְלֹא יָדַעְתִּיקָרְעוּ וְלֹא־דָֽמּוּ׃ |
| 16 mi mettono alla prova, scherno su scherno, contro di me digrignano i denti. | 16 בְּחַנְפֵי לַעֲגֵי מָעוֹגחָרֹק עָלַי שִׁנֵּֽימוֹ׃ |
| 17 Fino a quando, Signore, starai a guardare? Libera la mia vita dalla loro violenza, dalle zanne dei leoni l'unico mio bene. | 17 אֲדֹנָי כַּמָּה תִּרְאֶההָשִׁיבָה נַפְשִׁי מִשֹּׁאֵיהֶםמִכְּפִירִים יְחִידָתִֽי׃ |
| 18 Ti loderò nella grande assemblea, ti celebrerò in mezzo a un popolo numeroso. | 18 אוֹדְךָ בְּקָהָל רָבבְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶֽךָּ׃ |
| 19 Non esultino su di me i nemici bugiardi, non strizzi l'occhio chi mi odia senza motivo. | 19 אַֽל־יִשְׂמְחוּ־לִי אֹיְבַי שֶׁקֶרשֹׂנְאַי חִנָּם יִקְרְצוּ־עָֽיִן׃ |
| 20 Poiché essi non parlano di pace, contro gli umili della terra tramano inganni. | 20 כִּי לֹא שָׁלוֹם יְדַבֵּרוּוְעַל רִגְעֵי־אֶרֶץדִּבְרֵי מִרְמוֹת יַחֲשֹׁבֽוּן׃ |
| 21 Spalancano contro di me la loro bocca; dicono con scherno: "Abbiamo visto con i nostri occhi!". | 21 וַיַּרְחִיבוּ עָלַי פִּיהֶםאָמְרוּ הֶאָח ׀ הֶאָחרָֽאֲתָה עֵינֵֽנוּ׃ |
| 22 Signore, tu hai visto, non tacere; Dio, da me non stare lontano. | 22 רָאִיתָה יְהֹוָה אַֽל־תֶּחֱרַשׁאֲדֹנָי אַל־תִּרְחַק מִמֶּֽנִּי׃ |
| 23 Dèstati, svègliati per il mio giudizio, per la mia causa, Signore mio Dio. | 23 הָעִירָה וְהָקִיצָה לְמִשְׁפָּטִיאֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִֽי׃ |
| 24 Giudicami secondo la tua giustizia, Signore mio Dio, e di me non abbiano a gioire. | 24 שׇׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ יְהֹוָה אֱלֹהָיוְאַל־יִשְׂמְחוּ־לִֽי׃ |
| 25 Non pensino in cuor loro: "Siamo soddisfatti!". Non dicano: "Lo abbiamo divorato". | 25 אַל־יֹאמְרוּ בְלִבָּם הֶאָח נַפְשֵׁנוּאַל־יֹאמְרוּ בִּֽלַּעֲנֽוּהוּ׃ |
| 26 Sia confuso e svergognato chi gode della mia sventura, sia coperto di vergogna e d'ignominia chi mi insulta. | 26 יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ ׀ יַחְדָּו שְׂמֵחֵי רָעָתִייִֽלְבְּשׁוּ־בֹשֶׁת וּכְלִמָּההַֽמַּגְדִּילִים עָלָֽי׃ |
| 27 Esulti e gioisca chi ama il mio diritto, dica sempre: "Grande è il Signore che vuole la pace del suo servo". | 27 יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ חֲפֵצֵי צִדְקִיוְיֹאמְרוּ תָמִיד יִגְדַּל יְהֹוָההֶחָפֵץ שְׁלוֹם עַבְדּֽוֹ׃ |
| 28 La mia lingua celebrerà la tua giustizia, canterà la tua lode per sempre. | 28 וּלְשׁוֹנִי תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָכׇּל־הַיּוֹם תְּהִלָּתֶֽךָ׃ |