SCRUTATIO

Lunedi, 1 giugno 2026 - San Giustino ( Letture di oggi)

Tobia 11


font
BIBBIA CEI 1974Библия Синодальный перевод
1 Quando furono nei pressi di Kaserin, di fronte a Ninive, disse Raffaele:1 И сказал Рафаил Товии: ты знаешь, брат, в каком положении ты оставил отца твоего;
2 "Tu sai in quale condizione abbiamo lasciato tuo padre.2 пойдем вперед, прежде жены твоей, и приготовим помещение;
3 Corriamo avanti, prima di tua moglie, e prepariamo la casa, mentre gli altri vengono".3 а ты возьми в руку и желчь рыбью. И пошли; за ними побежала и собака.
4 Allora s'incamminarono tutti e due insieme. Poi Raffaele gli disse: "Prendi in mano il fiele". Il cane li seguiva.4 Между тем Анна сидела, высматривая на дороге сына своего,
5 Anna intanto sedeva a scrutare la strada per la quale era partito il figlio.5 и, заметив, что он идет, сказала отцу его: вот, идет сын твой и человек, отправившийся с ним.
6 Le parve di vederlo venire e disse al padre di lui: "Ecco viene tuo figlio con l'uomo che l'accompagnava".6 Рафаил сказал: я знаю, Товия, что у отца твоего откроются глаза;
7 Raffaele disse a Tobia prima di avvicinarsi al padre: "Io so che i suoi occhi si apriranno.7 ты только помажь желчью глаза его, и он, ощутив едкость, оботрет их, и спадут бельма, и он увидит тебя.
8 Spalma il fiele del pesce sui suoi occhi; il farmaco intaccherà e asporterà come scaglie le macchie bianche dai suoi occhi. Così tuo padre riavrà la vista e vedrà la luce".8 Анна, подбежав, бросилась на шею к сыну своему и сказала ему: увидела я тебя, дитя мое,- теперь мне хотя умереть. И оба заплакали.
9 Anna corse avanti e si gettò al collo del figlio dicendogli: "Ti rivedo, o figlio. Ora posso morire!". E pianse.9 А Товит пошел к дверям и споткнулся, но сын его поспешил к нему, и поддержал отца своего,
10 Tobi si alzò e, incespicando, uscì dalla porta del cortile.10 и приложил желчь к глазам отца своего, и сказал: ободрись, отец мой!
11 Tobia gli andò incontro, tenendo in mano il fiele del pesce. Soffiò sui suoi occhi e lo trasse vicino, dicendo: "Coraggio, padre!". Spalmò il farmaco che operò come un morso,11 Глаза его заело, и он отер их,
12 poi distaccò con le mani le scaglie bianche dai margini degli occhi.12 и снялись с краев глаз его бельма. Увидев сына своего, он пал на шею к нему
13 Tobi gli si buttò al collo e pianse, dicendo: "Ti vedo, figlio, luce dei miei occhi!".13 и заплакал и сказал: благословен Ты, Боже, и благословенно имя Твое вовеки, и благословенны все святые Ангелы Твои!
14 E aggiunse: "Benedetto Dio! Benedetto il suo grande nome! Benedetti tutti i suoi angeli santi! Benedetto il suo grande nome su di noi e benedetti i suoi angeli per tutti i secoli. Perché egli mi ha colpito ma poi ha avuto pietà ed ecco, ora io contemplo mio figlio Tobia".14 Потому что Ты наказал и помиловал меня. Вот, я вижу Товию, сына моего. - И вошел сын его радостно и рассказал отцу своему о чудных делах, бывших с ним в Мидии.
15 Tobia entrò in casa lieto, benedicendo Dio con quanta voce aveva. Poi Tobia informò suo padre del viaggio che aveva compiuto felicemente, del denaro che aveva riportato, di Sara figlia di Raguele, che aveva presa in moglie e che stava venendo e che si trovava ormai vicina, alla porta di Ninive.15 И вышел Товит навстречу невестке своей к воротам Ниневии, радуясь и благословляя Бога. Видевшие, что он идет, удивлялись, как он прозрел.
16 Allora Tobi uscì verso la porta di Ninive incontro alla sposa di lui, lieto e benedicendo Dio. Quando la gente di Ninive lo vide passare e camminare con tutto il vigore di un tempo, senza che alcuno lo conducesse per mano, fu presa da meraviglia; Tobi proclamava davanti a loro che Dio aveva avuto pietà di lui e che gli aveva aperto gli occhi.16 И Товит исповедал пред ними, что Бог помиловал его. Когда подошел Товит к Сарре, невестке своей, благословил ее и сказал: здравствуй, дочь моя! Благословен Бог, Который привел тебя к нам, и благословенны отец твой и мать твоя! Обрадовались и все братья его в Ниневии.
17 Tobi si avvicinò poi a Sara, la sposa di suo figlio Tobia, e la benedisse: "Sii la benvenuta, figlia! Benedetto sia il tuo Dio, perché ti ha condotta da noi, figlia! Benedetto sia tuo padre, benedetto mio figlio Tobia e benedetta tu, o figlia! Entra nella casa che è tua in buona salute e benedizione e gioia; entra, o figlia!".17 И пришел Ахиахар и Насвас, племянник его,
18 In quel giorno ci fu una grande festa per tutti i Giudei di Ninive18 и весело праздновали брак Товии семь дней.
19 e Achikar e Nadab suoi cugini vennero a congratularsi con Tobi.
20 E si festeggiarono le nozze di Tobia con gioia per sette giorni.