Книга пророка Исаии 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566
Быт
Исх
Лев
Чис
Втор
ИсНав
Суд
Руфь
1Цар
2Цар
3Цар
4Цар
1Пар
2Пар
1Езд
Неем
Тов
Иудифь
Есф
1Макк
2Макк
Иов
Пс
Притчи
Еккл
Песн
Прем.Сол.
Сирах
Ис
Иер
Плач
Вар
Иез
Дан
Ос
Иоиль
Амос
Авд
Иона
Мих
Наум
Авв
Соф
Агг
Зах
Мал
Мф
Мк
Лк
Ин
Деян
Рим
1Кор
2Кор
Гал
Еф
Фил
Кол
1Фес
2Фес
1Тим
2Тим
Тит
Филим
Евр
Иак
1Петр
2Петр
1Ин
2Ин
3Ин
Иуд
Откр
3Макк
3Езд
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Библия Синодальный перевод | VULGATA |
---|---|
1 Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя. | 1 Væ qui prædaris ! nonne et ipse prædaberis ? et qui spernis, nonne et ipse sperneris ? Cum consummaveris deprædationem, deprædaberis ; cum fatigatus desieris contemnere, contemneris. |
2 Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное. | 2 Domine, miserere nostri, te enim exspectavimus ; esto brachium nostrum in mane, et salus nostra in tempore tribulationis. |
3 От грозного гласа [Твоего] побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена, | 3 A voce angeli fugerunt populi, et ab exaltatione tua dispersæ sunt gentes. |
4 и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча. | 4 Et congregabuntur spolia vestra sicut colligitur bruchus, velut cum fossæ plenæ fuerint de eo. |
5 Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою. | 5 Magnificatus est Dominus, quoniam habitavit in excelso ; implevit Sion judicio et justitia. |
6 И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим. | 6 Et erit fides in temporibus tuis : divitiæ salutis sapientia et scientia ; timor Domini ipse est thesaurus ejus. |
7 Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут. | 7 Ecce videntes clamabunt foris ; angeli pacis amare flebunt. |
8 Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, --ни во что ставит людей. | 8 Dissipatæ sunt viæ, cessavit transiens per semitam : irritum factum est pactum, projecit civitates, non reputavit homines. |
9 Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил. | 9 Luxit et elanguit terra ; confusus est Libanus, et obsorduit : et factus est Saron sicut desertum, et concussa est Basan, et Carmelus. |
10 Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь. | 10 Nunc consurgam, dicit Dominus ; nunc exaltabor, nunc sublevabor. |
11 Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше--огонь, который пожрет вас. | 11 Concipietis ardorem, parietis stipulam ; spiritus vester ut ignis vorabit vos. |
12 И будут народы, [как] горящая известь, [как] срубленный терновник, будут сожжены в огне. | 12 Et erunt populi quasi de incendio cinis ; spinæ congregatæ igni comburentur. |
13 Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое. | 13 Audite, qui longe estis, quæ fecerim ; et cognoscite, vicini, fortitudinem meam. |
14 Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: 'кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?' -- | 14 Conterriti sunt in Sion peccatores ; possedit tremor hypocritas. Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante ? quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis ? |
15 Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла; | 15 Qui ambulat in justitiis et loquitur veritatem, qui projicit avaritiam ex calumnia, et excutit manus suas ab omni munere, qui obturat aures suas ne audiat sanguinem, et claudit oculos suos ne videat malum. |
16 тот будет обитать на высотах; убежище его--неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет. | 16 Iste in excelsis habitabit ; munimenta saxorum sublimitas ejus : panis ei datus est, aquæ ejus fideles sunt. |
17 Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную; | 17 Regem in decore suo videbunt oculi ejus, cernent terram de longe. |
18 сердце твое будет [только] вспоминать об ужасах: 'где делавший перепись? где весивший [дань]? где осматривающий башни?' | 18 Cor tuum meditabitur timorem : ubi est litteratus ? ubi legis verba ponderans ? ubi doctor parvulorum ? |
19 Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным. | 19 Populum impudentem non videbis, populum alti sermonis, ita ut non possis intelligere disertitudinem linguæ ejus, in quo nulla est sapientia. |
20 Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется. | 20 Respice, Sion, civitatem solemnitatis nostræ : oculi tui videbunt Jerusalem, habitationem opulentam, tabernaculum quod nequaquam transferri poterit ; nec auferentur clavi ejus in sempiternum, et omnes funiculi ejus non rumpentur : |
21 Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль. | 21 quia solummodo ibi magnificus est Dominus noster : locus fluviorum rivi latissimi et patentes : non transibit per eum navis remigum, neque trieris magna transgredietur eum. |
22 Ибо Господь--судия наш, Господь--законодатель наш, Господь--царь наш; Он спасет нас. | 22 Dominus enim judex noster, Dominus legifer noster, Dominus rex noster, ipse salvabit nos. |
23 Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж. | 23 Laxati sunt funiculi tui, et non prævalebunt ; sic erit malus tuus ut dilatare signum non queas. Tunc dividentur spolia prædarum multarum ; claudi diripient rapinam. |
24 И ни один из жителей не скажет: 'я болен'; народу, живущему там, будут отпущены согрешения. | 24 Nec dicet vicinus : Elangui ; populus qui habitat in ea, auferetur ab eo iniquitas. |