SCRUTATIO

Mercoledi, 15 ottobre 2025 - Santa Teresa d´Avila ( Letture di oggi)

Псалтирь 109


font
Библия Синодальный переводBIBLES DES PEUPLES
1 (108-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ Боже хвалы моей! не премолчи,1 Au maître de chant. De David. Psaume. Ô Dieu que je célèbre, ne garde pas le silence
2 (108-2) ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;2 face aux attaques d’une bouche méchante: d’une langue qui ment aussitôt qu’elle me parle.
3 (108-3) отвсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;3 Ce sont autour de moi des paroles de haine, c’est une guerre continuelle, sans raison.
4 (108-4) за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;4 On m’accuse alors que je prie,
5 (108-5) воздают мне за добро злом, за любовь мою--ненавистью.5 on me rend le mal pour le bien et la haine au lieu de l’amour.
6 (108-6) Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.6 Fais-lui rendre compte à un homme méchant, avec un accusateur debout à sa droite.
7 (108-7) Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;7 Que la sentence le déclare coupable, et qu’en appel de nouveau on le condamne!
8 (108-8) да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;8 Que sa vie soit écourtée, et que sa charge passe à un autre!
9 (108-9) дети его да будут сиротами, и жена его--вдовою;9 Que ses enfants restent sans père et sa femme sans mari!
10 (108-10) да скитаются дети его и нищенствуют, и просят [хлеба] из развалин своих;10 Que ses fils aillent quêter de place en place, et qu’on les chasse de leur masure!
11 (108-11) да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;11 Que son créancier enlève tout chez lui, que des étrangers prennent ce qui lui a coûté!
12 (108-12) да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;12 Que personne ne lui fasse grâce, que nul n’ait pitié de ses orphelins!
13 (108-13) да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;13 Que ses descendants soient exterminés, qu’en une génération son nom soit effacé!
14 (108-14) да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;14 Que le Seigneur se rappelle la faute de ses pères, que le péché de sa mère ne puisse s’effacer,
15 (108-15) да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,15 et reste toujours sous les yeux du Seigneur jusqu’à ce que tous aient disparu de la terre!
16 (108-16) за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;16 Car il n’a pas songé à faire grâce, il a poursuivi le pauvre, l’indigent et le désemparé, jusqu’à la mort.
17 (108-17) возлюбил проклятие, --оно и придет на него; не восхотел благословения, --оно и удалится от него;17 Il aimait les malédictions: elles seront pour lui. Il n’appelait pas la bénédiction: elle restera loin de lui.
18 (108-18) да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;18 Il faisait de la malédiction sa chemise, elle entrera en lui comme de l’eau, elle passera, comme l’huile, jusqu’à ses os.
19 (108-19) да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.19 Elle l’enveloppera comme son vêtement, elle sera la ceinture qui ne le quittera plus.
20 (108-20) Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!20 Que le Seigneur paie ce salaire à ceux qui m’accusent, à ceux qui me calomnient!
21 (108-21) Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,21 Et puis pour moi, Seigneur, fais honneur à ton nom et sauve-moi, car tu es bon,
22 (108-22) ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.22 car je suis pauvre et malheureux, et j’en porte au-dedans de moi la blessure.
23 (108-23) Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.23 Je m’en vais comme une ombre qui décline, comme la sauterelle emportée par le vent.
24 (108-24) Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.24 J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
25 (108-25) Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами.25 Je suis un prétexte pour leurs insultes, et quand ils me voient, ils se font des signes.
26 (108-26) Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,26 Viens à mon aide, Seigneur, sauve-moi car tu es bon,
27 (108-27) да познают, что это--Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.27 et qu’ils reconnaissent là ta main, qu’ils voient que c’est ton œuvre.
28 (108-28) Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.28 Ils ont beau maudire, toi tu béniras: mes adversaires seront confondus, et ton serviteur sera dans la joie.
29 (108-29) Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.29 Que ceux qui m’accusent soient couverts de mépris, que la honte soit sur eux comme leur manteau!
30 (108-30) И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,30 Et moi je rendrai grâce au Seigneur plus qu’un peu, je le louerai au milieu de la foule:
31 (108-31) ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его.31 parce qu’il s’est tenu à la droite du pauvre et qu’il l’a sauvé face à ses juges.