1 Pan skierował do mnie te słowa: | 1 Mi giunse la parola del Signore: |
2 Synu człowieczy, prorokuj i mów: Tak mówi Pan Bóg: Biadajcie nad tym dniem! | 2 "Figlio dell'uomo, profetizza e di': Così dice il Signore Dio: Gridate: "Ah, quel giorno!". |
3 Bliski jest bowiem dzień, bliski jest dzień Pański. Dniem chmur będzie czas kary narodów pogańskich. | 3 Sì, il giorno è vicino! E' vicino il giorno del Signore, giorno nuvoloso, sarà il giorno delle genti. |
4 Miecz przyjdzie na Egipt i trwoga nastanie w Kusz, kiedy w Egipcie polegną zabici, gdy zabiorą jego bogactwo i gdy posady jego będą rozwalone. | 4 Verrà la spada sull'Egitto, ci sarà agitazione in Etiopia quando cadranno i cadaveri in Egitto, gli toglieranno la sua ricchezza e le fondamenta saranno divelte. |
5 Kusz i Put, i Lud, i cudzoziemcy wszyscy, i Kub, i synowie ziemi przymierza razem z nimi poginą od miecza. | 5 Etiopia, Put, Lud, tutta l'Arabia, Cub e quelli del paese del patto, con loro cadranno di spada. |
6 Tak mówi Pan: Upadną podpory Egiptu i wywróci się jego dumna potęga; od Migdol aż do Sjene polegną od miecza. Wyrocznia Pana Boga. | 6 Così dice il Signore: Cadranno i protettori dell'Egitto, tramonta l'arroganza della sua forza; da Migdòl ad Assuan vi cadranno di spada. Oracolo del Signore Dio. |
7 Wśród krajów wyludnionych będzie wyludniony, a miasta jego znajdą się wśród miast opustoszałych. | 7 Essi saranno desolati tra i paesi più desolati, e le sue città saranno tra le più devastate. |
8 I poznają, że Ja jestem Pan, kiedy podłożę ogień pod Egipt, a wszyscy jego poplecznicy się załamią. | 8 Riconosceranno che io sono il Signore, quando darò fuoco all'Egitto e saranno spezzati tutti i suoi alleati. |
9 W owym dniu wyruszą ode Mnie wysłannicy na okrętach, aby przerazić beztroskie Kusz, i trwoga nastanie wśród nich, jak w dzień Egiptu, że oto nadchodzi. | 9 In quel giorno partiranno da me ambasciatori frettolosi che faranno tremare la fiduciosa Etiopia: in essa ci sarà agitazione nel giorno dell'Egitto. Sì, eccola che viene!". |
10 Tak mówi Pan Bóg: Położę kres bogactwu Egiptu ręką Nabuchodonozora, króla babilońskiego. | 10 Così dice il Signore Dio: "Farò cessare la tumultuosa potenza d'Egitto per mano di Nabucodònosor, re di Babilonia. |
11 On i jego lud, najmężniejsi wśród narodów, przyjdą, by niszczyć ten kraj. Dobędą miecza przeciw Egiptowi i pokryją kraj pobitymi. | 11 Egli, con il suo popolo, le peggiori delle genti, sono fatti venire per devastare il paese: snuderanno le loro spade contro l'Egitto, riempiranno la terra di cadaveri. |
12 I wysuszę rzeki, i sprzedam kraj ludziom złym, spustoszę ziemię ze wszystkim, co w niej jest, ręką cudzoziemców. Ja, Pan, to powiedziałem. | 12 Renderò il tuo delta una devastazione, cederò il paese ai malvagi, renderò desolato il paese e chi vi abita per mano di stranieri. Io, il Signore, ho parlato". |
13 Tak mówi Pan Bóg: Zniszczę bożki i położę kres bałwanom z Nof, i władcy w ziemi egipskiej nie będzie już odtąd. I ześlę trwogę na kraj egipski. | 13 Così dice il Signore Dio: "Farò sparire gli idoli, farò cessare i vani culti di Menfi, non sorgerà mai più principe dal paese d'Egitto. Infonderò il timore in Egitto. |
14 Spustoszę Patros, i podłożę ogień pod Soan, i będę sprawował sąd nad No. | 14 Renderò desolata Patros, darò fuoco a Tanis, eseguirò la condanna su Tebe. |
15 Wyleję mój gniew na Sin, na twierdzę Egiptu, i w No wytępię hałaśliwą tłuszczę. | 15 Riverserò il mio furore su Sin, fortezza dell'Egitto, e reciderò la tumultuosa potenza di Tebe. |
16 Podłożę ogień pod Egipt - Sjene zadrży z trwogi; w No otworzy się wyłom, a w Nof będzie udręka codzienna. | 16 Darò fuoco all'Egitto, si contorcerà Sin, Tebe finirà lacerata, per Menfi saranno amari quei giorni. |
17 Młodzieńcy z On i Pi-Beset polegną od miecza, a miasta te pójdą w niewolę. | 17 I giovani di Eliòpoli e Bubàste cadranno di spada ed esse andranno in schiavitù. |
18 W Tachpanches ciemności spowiją dzień, gdy tam złamię berła egipskie. Skończy się z nim jego dumna potęga. Czarna chmura go pokryje, a córki jego pójdą w niewolę. | 18 A Tafni il giorno si oscurerà quando vi spezzerò le verghe dell'Egitto. Farò cessare l'arroganza della sua forza; una nube la ricoprirà e le figlie finiranno in schiavitù. |
19 Wykonam sądy w Egipcie, aby poznali, że Ja jestem Pan. | 19 Farò giustizia contro l'Egitto, riconosceranno che io sono il Signore". |
20 W roku jedenastym, miesiącu pierwszym, dnia siódmego, Pan skierował do mnie te słowa: | 20 Nell'anno undicesimo, il sette del primo mese, mi giunse la parola del Signore: |
21 Synu człowieczy, złamałem ramię faraona, króla egipskiego, i oto nie zostało jeszcze ono obwiązane, nie zastosowano lekarstwa, nie nałożono opatrunku, by mu wróciła siła do trzymania miecza. | 21 "Figlio dell'uomo: ho spezzato il braccio del faraone, re d'Egitto; non è fasciato, nessuno che lo medichi, gli metta bende, lo fasci e lo rinvigorisca e così riafferri la spada. |
22 Dlatego tak mówi Pan Bóg: Oto występuję przeciw faraonowi, królowi egipskiemu, i złamię jego ramię tak zdrowe, jak i nadłamane, i miecz wytrącę mu z ręki. | 22 Perciò così dice il Signore Dio: Questa volta al faraone, re d'Egitto, spezzerò tutte e due le braccia, quello sano e quello già spezzato, e gli farò cadere di mano la spada. |
23 Rozproszę Egipcjan wśród narodów i rozdzielę ich po krajach. | 23 Disseminerò gli Egiziani tra le genti, li disperderò per il mondo. |
24 Natomiast wzmocnię ramiona króla babilońskiego i podam mu w rękę swój miecz, i złamię ramiona faraona, tak że będzie przed nim jęczał, jak jęczy śmiertelnie zraniony. | 24 Rinvigorirò invece le braccia del re di Babilonia e gli metterò in mano la mia spada. Spezzerò le braccia del faraone e gemerà ferito al suo cospetto. |
25 Wzmocnię ramiona króla babilońskiego, natomiast ramiona faraona osłabną i poznają, że Ja jestem Pan, kiedy mój miecz włożę w rękę króla babilońskiego, aby go wyciągnął przeciw ziemi egipskiej. | 25 Mentre rinvigorirò le braccia del re di Babilonia, le braccia del faraone verranno meno. Riconosceranno che io sono il Signore, quando darò la mia spada in mano al re di Babilonia ed egli la stenderà contro il paese d'Egitto. |
26 A Ja rozproszę Egipcjan pomiędzy narodami i rozdzielę ich po krajach, aby poznali, że Ja jestem Pan. | 26 Quando disseminerò gli Egiziani tra le genti e li disperderò per il mondo, riconosceranno che io sono il Signore". |