| 1 Ante todo, te recomiendo que se hagan peticiones, oraciones, súplicas y acciones de gracias por todos los hombres, | 1 Передусім, отже, благаю, щоб відбувалися прохання, молитви, благання, подяки за всіх людей, |
| 2 por los soberanos y por todas las autoridades, para que podamos disfrutar de paz y de tranquilidad, y llevar una vida piadosa y digna. | 2 за царів і за всіх тих, що стоять при владі, щоб нам тихо та спокійно вести життя з усією побожністю та пристойністю. |
| 3 Esto es bueno y agradable a Dios, nuestro Salvador, | 3 Це добре й приємне в очах нашого Спаса Бога, |
| 4 porque él quiere que todos se salven y lleguen al conocimiento de la verdad. | 4 який хоче, щоб усі люди спаслися і прийшли до розуміння правди. |
| 5 Hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres: Jesucristo, hombre él también, | 5 Один бо Бог, один також і посередник між Богом та людьми — чоловік Христос Ісус, |
| 6 que se entregó a sí mismo para rescatar a todos. Este es el testimonio que él dio a su debido tiempo, | 6 що дав себе самого як викуп за всіх: свідоцтво свого часу, |
| 7 y del cual fui constituido heraldo y Apóstol para enseñar a los paganos la verdadera fe. Digo la verdad, y no miento. | 7 на що я був поставлений проповідником та апостолом, — правду кажу, не обманюю, — учителем поган у вірі й правді. |
| 8 Por lo tanto, quiero que los hombres oren constantemente, levantando las manos al cielo con recta intención, sin arrebatos ni discusiones. | 8 Я хочу, отже, щоб мужі молилися на всякому місці, зводивши до неба чисті руки, без гніву й суперечки. |
| 9 Que las mujeres, por su parte, se arreglen decentemente, con recato y modestia, sin usar peinados rebuscados, ni oro, ni perlas, ni vestidos costosos. | 9 Так само й жінки, в убранні пристойнім, хай себе прикрашають сором’язливістю і скромністю, не заплітуванням волосся, не золотом чи перлами, чи шатами дорогоцінними, |
| 10 Que se adornen más bien con buenas obras, como conviene a personas que practican la piedad. | 10 але ділами добрими, як це годиться жінкам, що визнають благочестя. |
| 11 Que las mujeres escuchen la instrucción en silencio, con todo respeto. | 11 Жінка нехай учиться мовчки, в повній покорі. |
| 12 No permito que ellas enseñen, ni que pretendan imponer su autoridad sobre el marido: al contrario, que permanezcan calladas. | 12 Навчати жінці я не дозволяю, ані коверзувати чоловіком, — їй бути тихомирною! |
| 13 Porque primero fue creado Adán, y después Eva. | 13 Адам бо спершу був створений, а Ева потім. |
| 14 Y no fue Adán el que se dejó seducir, sino que Eva fue engañada y cayó en el pecado. | 14 І Адам не був зведений, жінка ж, зведена, завинила. |
| 15 Pero la mujer se salvará, cumpliendo sus deberes de madre, a condición de que persevere en la fe, en el amor y en la santidad, con la debida discreción. | 15 Однак, вона спасеться, народжувавши дітей, якщо перебуватиме у вірі, любові та святості зо скромністю. |