SCRUTATIO

Lunedi, 13 ottobre 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Josué 19


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Tysiąclecia
1 La segunda suerte le tocó a Simeón, o sea, a la tribu de los hijos de Simeón con sus clanes. La herencia que se les asignó estaba en medio del territorio de los hijos de Judá.1 Drugi los przypadł w udziale Symeonowi - pokoleniu potomków Symeona - według ich rodów, a dział ich znajdował się pośród dziedzictwa potomków Judy.
2 Ellos recibieron como herencia: Berseba, Semá, Moladá,2 Zaliczały się do ich działu: Beer-Szeba, Szema, Molada;
3 Jasar Sual, Balá Esem,3 Chasar-Szual, Bala, Esem,
4 Eltolad, Betul, Jormá,4 Eltolad, Betul, Chorma,
5 Siquelag, Bet Ha Marcabot, Jasar Susá,5 Siklag, Bet-Hammarkabot, Chasar-Susa,
6 Bet Lebaot y Serujén: en total trece ciudades con sus poblados.6 Bet-Lebaot, Szaruchen: trzynaście miast z ich wioskami.
7 Además, Ayín, Rimón, Eter y Asán: en total, cuatro ciudades con sus poblados.7 Ain, Rimmon, Eter i Aszan: cztery miasta z przyległymi wioskami,
8 También recibieron todos los poblados de los alrededores de estas ciudades, hasta Baalat Beer y Ramat Négueb. Esta era la herencia de los hijos de Simeón con sus clanes,8 a oprócz tego wszystkie wioski leżące dokoła tych miast aż do Baalat-Beer, czyli Rama w Negebie. Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Symeona według ich rodów.
9 la que se tomó de la porción de territorio asignada a los hijos de Judá, porque la parte de estos últimos era demasiado grande. Así los hijos de Simeón recibieron su herencia en medio de los hijos de Judá.9 Dział potomków Symeona był wzięty z dziedzictwa potomków Judy, które było zbyt wielkie dla nich, i dlatego otrzymali potomkowie Symeona swoje dziedzictwo wśród ich dziedzictwa.
10 La tercera suerte le tocó a los hijos de Zabulón con sus clanes. El límite de su herencia se extendía hasta Sarid;10 Trzeci los padł na potomków Zabulona według ich rodów: dział ich dziedzictwa sięgał aż do Sarid.
11 después subía al oeste, hacia Maaralá, y llegaba hasta Dabéset y hasta el torrente que está frente a Iocneam.11 Granica ich biegła na zachód od Marala i dotykała Dabbaszet, dochodząc do potoku po wschodniej stronie Jokneam.
12 Partiendo nuevamente de Sarid, el límite iba al este, hacia el levante, hasta llegar a Quislot Tabor; luego llegaba a Daberat y subía a Iafia.12 Od Sarid zwracała się ku wschodowi w kierunku wschodzącego słońca aż do granicy Kislot-Tabor, biegła ku Deberat i wznosiła się do Jafia,
13 Desde allí, yendo hacia el este, pasaba a Guita Jéfer, y a Itá Casín; después llegaba a Rimón y doblaba hacia Neá.13 a stąd znów przechodziła ku wschodowi, ku wschodzącemu słońcu, do Gat-Hachefer, do Et-Kasim i biegła dalej do Rimmon, zwracając się do Nea.
14 En seguida el límite doblaba hacia el norte, hacia Janatón, para ir a terminar en el valle de Iftajel.14 Dalej granica biegła na północ koło Channaton i kończyła się na równinie Jiftach-El.
15 Su territorio incluía, además, Catat, Nahalal, Simeón, Idalá y Belén: en total doce ciudades con sus poblados.15 Ponadto Kattat, Nahalal, Szimron, Jideala i Betlejem: dwanaście miast wraz z przyległymi wioskami.
16 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Zabulón: las ciudades y sus poblados.16 Takie było dziedzictwo potomków Zabulona według ich rodów, takie miasta i przyległe wioski.
17 la cuarta suerte le tocó a Isacar, o sea, a los hijos de Isacar con sus clanes.17 Czwarty los przypadł w udziale Issacharowi, potomkom Issachara według ich rodów.
18 En su territorio estaba Izreel, Ha Quesulot, Suném,18 Dziedzictwo ich [rozciągało się] aż do Jizreel i [obejmowało] Hakkesulot, Szunem,
19 Jafaraim, Sión, Anajarat,19 Chafaraim, Szijon, Anacharat,
20 Rabit, Quisión, Ebes,20 Rabbit, Kiszjon, Ebes,
21 Rémet, En Gamín, En Jadá y Bet Pasés.21 Remet, En-Gannim, En-Chadda, Bet-Passes.
22 El límite tocaba el Tabor, Sajasím, Bet Semes y terminaba en el Jordán: en total, dieciséis ciudades con sus poblados.22 Granica dotykała Taboru, Szachasima i Bet-Szemesz, a następnie kończyła się nad Jordanem: szesnaście miast z przyległymi wioskami.
23 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Isacar: las ciudades y sus poblados.23 Takie było dziedzictwo pokolenia Issachara według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski.
24 La quinta suerte le tocó a la tribu de los hijos de Aser con sus clanes.24 Piąty los przypadł w udziale pokoleniu potomków Asera według ich rodów.
25 Su territorio comprendía: Jelcat, Jalí, Beten, Acsaf,25 Dziedzictwo ich obejmowało: Chelkat, Chali, Beten, Akszaf,
26 Alamélec, Amad y Misal, y hacia el oeste la frontera tocaba el Carmelo y Sijor Libnat.26 Alammelek, Amad, Miszeal. Na zachodzie granica dotykała Karmelu i Szichor-Libnat,
27 Luego daba vuelta hacia el oriente, hasta Bet Dagón, y remontando hacia el norte, tocaba Zabulón y el valle de Iftajel. Después continuaba hasta Bet Emec y Neiel, e iba a terminar en Cabul. Al norte, el territorio comprendía27 a następnie zwracała się na wschód słońca do Bet-Dagon, dotykała dziedzictwa Zabulona i doliny Jiftach-El na północy, ciągnęła się przez Bet-Haemek i Neiel, biegnąc do Kabulu. Ze strony północnej należały:
28 Abdón, Rejob, Jammón y Caná, hasta Sidón, la Grande.28 Abdon, Rechob, Chammon, Kana aż do Wielkiego Sydonu.
29 Luego el límite daba vuelta hacia Ramá, hasta la fortaleza de Tiro. De allí doblaba hasta Josá, y terminaba en el mar. El territorio incluía, además, Majaleb, Aczib,29 Potem granica zwracała się do Rama i aż do warownego miasta Tyr i wracała do Chosa, kończąc się nad morzem. Obejmowała Machaleb, Akzib,
30 Acó, Afec y Rejob; en total, veintidós ciudades con sus poblados.30 Umma, Afek i Rechob: dwadzieścia dwa miasta i przyległe wioski.
31 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Aser: las ciudades y sus poblados.31 Taka była część dziedziczna pokolenia potomków Asera według ich rodów: ich miasta i przyległe wioski.
32 La sexta suerte le tocó a los clanes de la tribu de Neftalí.32 Potomkom Neftalego przypadł w udziale los szósty, potomkom Neftalego według ich rodów.
33 Su frontera partía de Jélef y de Elón Besaananím, y pasando por Adamí Ha Néqueb y Iabnel, hasta Lacúm, terminaba en el Jordán.33 Granica ich szła z Chelef i od Dębu w Saananim do Adami-Hannekeb i Jabneel aż do Lakkum i dochodziła do Jordanu.
34 Hacia el oeste, el límite doblaba hasta Aznot Tabor; de allí llegaba a Jucoc, y tocaba Zabulón por el sur, Aser por el oeste y el Jordán por el este.34 Na zachodzie granica szła ku Aznot-Tabor, dochodziła do Chukkok, dotykała dziedzictwa Zabulona od południa, dziedzictwa Asera od zachodu, a Judy przy Jordanie - od wschodu.
35 Las ciudades fortificadas eran las siguientes: Siddím, Ser, Jamat, Racat, Genesaret,35 Miastami warownymi były: Hassiddim, Ser, Chammat, Rakkat, Kinneret,
36 Adamá, Ramá, Jasor,36 Adama, Ha-Rama, Chasor,
37 Quedes, Edrei, En Jasor,37 Kedesz, Edrei, En-Chasor,
38 Irón, Migdal El, Jorém, Bet Anat, Bet Semes: en total, diecinueve ciudades con sus poblados.38 Jireon, Migdal-El, Chorem, Bet-Anat, Bet-Szemesz: dziewiętnaście miast z przyległymi wioskami.
39 Esta fue la herencia asignada a los clanes de los hijos de Neftalí: las ciudades y sus poblados.39 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Neftalego według ich rodów: ich miasta z przyległymi wioskami.
40 La séptima suerte le tocó a los clanes de la tribu de Dan.40 Pokoleniu potomków Dana według ich rodów przypadł w udziale siódmy los.
41 El territorio de su herencia comprendía Sorá, Estaol, Ir Semes,41 Granica ich dziedzictwa obejmowała: Sorea, Esztaol, Ir-Szemesz,
42 Salbím, Aialón, Itlá,42 Szaalbin, Ajjalon, Jitla,
43 Elón, Timná, Ecrón,43 Elon, Timnę, Ekron,
44 Eltequé, Guibetón, Baalat,44 Elteke, Gibbeton, Baalat.
45 Iehud, Bené Berac, Gat Rimón,45 Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
46 Me Ha Iarcón y Racón, con el territorio que está enfrente de Jope.46 Me-Hajjarkon, Ha-rakkon wraz z obszarem naprzeciw Jafy.
47 Pero aquel territorio resultaba demasiado estrecho para los hijos de Dan, y por eso subieron a atacar a Lesem. La tomaron y la pasaron al filo de la espada; y una vez que la ocuparon, se establecieron en ella, llamándola Dan, por el nombre de su padre.47 Posiadłość jednak była dla Danitów za szczupła, wyruszyli przeto synowie Dana przeciw Leszem, zdobyli je i pobili mieszkańców ostrzem miecza. Po zajęciu miasta zamieszkali w nim i nazwali Leszem-Dan od imienia ich praojca Dana.
48 Esta fue la herencia de los clanes de la tribu de Dan: las ciudades y sus poblados.48 Takie było dziedzictwo pokolenia potomków Dana według ich rodów: te miasta i przyległe wioski.
49 Cuando los israelitas terminaron de repartirse el territorio y de marcar sus límites, dieron una herencia en medio de ellos a Josué, hijo de Nun.49 Gdy dokonano podziału kraju według jego rozciągłości, Izraelici ofiarowali dziedzictwo wśród siebie Jozuemu, synowi Nuna;
50 Como el Señor lo había ordenado, le asignaron la ciudad que él pidió, es decir, Timnat Séraj en la montaña de Efraím. El la reedificó y se estableció en ella.50 na rozkaz Pana dali mu miasto, którego zażądał dla siebie, Timnat-Serach w górach Efraima. Odbudował to miasto i osiadł w nim.
51 Estas son las posesiones que el sacerdote Eleazar, Josué hijo de Nun y los jefes de familia de las tribus israelitas distribuyeron mediante un sorteo en Silo, en la presencia del Señor, a la entrada de la Carpa del Encuentro. Así se puso término a la repartición del país.51 Takie są części dziedzictwa, które losem wydzielili kapłan Eleazar, Jozue, syn Nuna, i książęta rodów izraelskich w Szilo wobec Pana przy wejściu do Namiotu Spotkania. Tak został zakończony podział kraju.