SCRUTATIO

Lunedi, 15 dicembre 2025 - San Giovanni della Croce ( Letture di oggi)

Números 26


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSБіблія
1 el Señor dijo a Moisés y a Eleazar, hijo del sacerdote Aarón:1 По тому, як мор перейшов, повідав Господь Мойсеєві та Єлеазарові, синові Арона священика:
2 «Hagan un censo de toda la comunidad de israelitas, anotando por familias a todos los que tengan más de veinte años, a los aptos para la guerra en Israel».2 «Перелічіть усю громаду синів Ізраїля, від двадцятьох років і старше, за батьківськими домами їхніми, усіх здатних до війська в Ізраїлі.»
3 Entonces Moisés y el sacerdote Eleazar dieron las instrucciones correspondientes, en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó,3 І Мойсей з Єлеазаром священиком зробив їм перегляд у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
4 acerca de los tenían más de veinte años, como el Señor se lo había ordenado a Moisés. Los israelitas que salieron de Egipto fueron:4 Від двадцятьох років і вище, як заповідав Господь Мойсеєві. Сини ж Ізраїля, що вийшли з Єгипетської землі, були:
5 Los clanes de los descendientes de Rubén, el primogénito de Israel, fueron: de Janoc, el clan de los janoquitas; de Palú, el clan de los paluitas;5 Рувим, первенець Ізраїля. Сини Рувима: від Еноха — родина Енохіїв, від Паллу — родина Паллуїв.
6 de Jesrón, el clan de los carmitas.6 Від Хецрона — родина Хецроніїв, від Кармі — родина Карміїв.
7 Estos eran los clanes de los rubenitas, según el censo: 43.730 hombres.7 Це родини Рувимлян. Було їх нараховано 43 730.
8 El hijo de Palú fue Eliab.8 Сини Паллу: Еліяв.
9 Los hijos de Eliab fueron Nemuel, Datán y Abirón. Datán y Abirón –representantes de la comunidad– son los mismos que se amotinaron contra Moisés y Aarón, junto con los secuaces de Coré, cuando se produjo el amotinamiento contra el Señor.9 Сини Еліява: Немуел, Датан та Авірам; це ті Датан та Авірам, громадські радники, що ворохобилися проти Мойсея в юрбі Кораха, коли повстали були на Господа, —
10 Después de lo cual la tierra abrió sus fauces y los devoró junto con Coré, cuando murió aquel grupo y el fuego devoró a los doscientos cincuenta hombres, para que sirvieran de escarmiento.10 земля роззявила свої щелепи й проглинула їх із Корахом; і прибічники його загинули, бо вогонь пожер 250 людей, щоб іншим була наука.
11 Los hijos de Coré, sin embargo, no murieron.11 Сини ж Кораха не загинули.
12 Los clanes de los descendientes de Simeón fueron: de Nemuel, el clan de los nemuelitas; de Iamín, el clan de los iaminitas; de Iaquín, el clan de los iaquinitas;12 Сини Симеона, за родинами їхніми: від Немуела — родина Немуеліїв, від Яміна — родина Ямініїв, від Яхіна — родина Яхініїв,
13 de Zéraj, el clan de los zerajitas; de Saúl, el clan de los saulitas.13 від Зераха — родина Зерахіїв, від Шаула — родина Шауліїв.
14 Estos eran los clanes de los simeonitas: 22.200 hombres.14 Це родини Симеоніїв, 22 200.
15 Los clanes de los descendientes de Gad fueron: de Sefón, el clan de los sefonitas; de Jaguí, el clan de los jaguitas; de Suní, el clan de los sunitas;15 Сини Гада, за їхніми родинами: від Цефона — родина Цефоніїв, від Хага — родина Хагіїв, від Шуні — родина Шуніїв,
16 de Ozní, el clan de los oznitas; de Erí, el clan de los eritas;16 від Озні — родина Озніїв, від Ері — родина Еріїв,
17 de Arod, el clan de los aroditas; de Arelí, el clan de los arelitas.17 від Арода — родина Ародіїв, від Арелі — родина Ареліїв.
18 Estos eran los clanes de los gaditas, según el censo: 40.500 hombres.18 Це родини синів Гада, числом 40 500.
19 Los hijos de Judá fueron Er y Onán. Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.19 Сини Юди: Ер та Онан, що вмерли в Ханаан-землі.
20 Los clanes de los descendientes de Judá fueron: de Selá, el clan de los selaítas; de Péres, el clan de los peresitas; de Séraj, el clan de los serajitas.20 Було ж синів Юди, за родинами їхніми: від Шели — родина Шелаїв, від Переца — родина Переціїв, від Зераха — родина Зерахіїв;
21 Los descendientes de Péres fueron: de Jesrón, el clan de los jesronitas; de Jamul, el clan de los jamulitas.21 сини Переца були: від Хецрона — родина Хецроніїв, від Хамула — родина Хамуліїв.
22 Estos eran los descendientes de Judá, según el censo: 76.500 hombres.22 Це родини Юди, 76 500.
23 Los clanes de los hijos de Isacar fueron: de Tolá, el clan de los tolaítas; de Puá, el clan de los puaítas;23 Сини Іссахара, за їхніми родинами: від Толи — родина Толаїв, від Пувви — родина Пувваїв,
24 de Iasub, el clan de los iasubitas; de Simrón, el clan de los simronitas.24 від Яшува — родина Яшувіїв, від Шімрона — родина Шімроніїв.
25 Estos eran los clanes de Isacar, según el censo: 64.300 hombres.25 Це родини Іссахара, 64 300.
26 Los clanes de los descendientes de Zabulón fueron: de Séred, el clan de los sereditas; de Elón, el clan de los elonitas; de Iajlel, el clan de los iajlelitas.26 Сини Завулона, за їхніми родинами: від Середа — родина Середіїв, від Елона — родина Елоніїв, від Яхлеела — родина Яхлееліїв.
27 Estos eran los clanes de los zabulonitas, según el censo: 60.500 hombres.27 Це родини Завулона, числом 60 500.
28 Los descendientes de José fueron Manasés y Efraím con sus clanes.28 Сини Йосифа, за їхніми родинами: Манассія та Ефраїм.
29 Los descendientes de Manasés fueron: de Maquir, el clan de los maquiritas –Maquir fue padre de Galaad–. De Galaad, el clan de los galaaditas.29 Сини Манассії: від Махіра — родина Махіріїв; а Махір мав Гілеада: від Гілеада — родина Гілеадіїв.
30 Los descendientes de Galaad fueron: de Iézer, el clan de los iezeritas; de Jélec, el clan de los jelequitas;30 Це сини Гілеада: від Ієзера — родина Ієзеріїв, від Хелека — родина Хелекіїв,
31 de Asriel, el clan de los asrielitas; de Sequém, el clan de los sequemitas;31 від Асрієла — родина Асрієліїв, від Шехема — родина Шехеміїв,
32 de Semidá, el clan de los semidaítas; de Jéfer, el clan de los jeferitas.32 від Шеміди — родина Шемідаїв, від Хефера — родина Хеферіїв.
33 Selofjad, hijo de Jéfer, no tuvo hijos, sino solamente hijas.33 У Целофхада ж, сина Хефера, не було синів, лише дочки; ймення дочок Целофхада: Махла, Ноа, Хогла, Мілка та Тірца.
34 Los nombres de estas fueron Majlá, Noá, Joglá, Milcá y Tirsá. Estos eran los clanes de Manasés, según el censo: 52.700 hombres.34 Це родини Манассії, 52 700.
35 Los clanes de los descendientes de Efraím fueron los siguientes: de Sutélaj, el clan de los sutelajitas; de Béquer, el clan de los bequeritas; de Taján, el clan de los tajanitas.35 Сини Ефраїма, за їхніми родинами: від Шутелаха — родина Шутелахіїв, від Бехера — родина Бехеріїв, від Тахана — родина Таханіїв.
36 Los descendientes de Sutélaj fueron los siguientes: de Erán, el clan de los eranitas.36 А ось сини Шутелаха: від Ерана — родина Ераніїв.
37 Estos eran los clanes de Efraím, según el censo: 32.500 hombres. Todos estos eran los clanes de los hijos de José.37 Це родини синів Ефраїма, 32 500. Це сини Йосифа, за їхніми родинами.
38 Los clanes de los descendientes de Benjamín fueron los siguientes: de Belá, el clan de los belaítas; de Asbel, el clan de los asbelitas; de Ajiram, el clan de los ajiramitas;38 Сини Веніямина, за їхніми родинами: від Бели — родина Белаїв, від Ашбела — родина Ашбеліїв, від Ахірама — родина Ахіраміїв,
39 de Sufam el clan de los sufamitas; de Jufam, el clan de los jufamitas.39 від Шуфама — родина Шуфаміїв, від Хуфама — родина Хуфаміїв.
40 Los hijos de Belá fueron Ard y Naamán, De Ard, el clan de los arditas; de Naamán, el clan de los naamanitas.40 Були ж у Бели сини: Ард і Нааман; від Арда — родина Ардіїв, від Наамана — родина Нааманіїв.
41 Estos eran los clanes de los descendientes de Benjamín, según el censo: 45.600 hombres.41 Це сини Веніямина, за їхніми родинами, 45 600.
42 Los clanes de los descendientes de Dan fueron los siguientes: de Sujam, el clan de los sujamitas. Estos eran los clanes de los descendientes de Dan.42 Це сини Дана, за їхніми родинами: від Шухама — родина Шухаміїв; це сини Дана, за їхніми родинами.
43 Todos los clanes de los sujamitas, según el censo, comprendían 64.400 hombres.43 Усіх їх числом 64 400.
44 Los clanes de los descendientes de Aser fueron: de Imná, el clan de los imnanitas; de Isví, el clan de los isvitas; de Beriá, el clan de los beriaítas.44 Сини Ашера, за їхніми родинами: від Їмни — родина Їмніїв, від Їшві — родина Їшвіїв, від Брії — родина Бріїв.
45 De los descendientes de Beriá: de Jéber, el clan de los jeberitas; de Malquiel, el clan de los malquielitas.45 Сини Брії: від Хевера — родина Хеверіїв, від Малкієла — родина Малкієліїв.
46 La hija de Aser se llamaba Séraj.46 А ім’я дочки Ашерової було Сераха.
47 Estos eran los clanes de Aser, según el censo: 53.400 hombres.47 Це родини Ашера, числом 53 400.
48 Los clanes de los descendientes de Neftalí fueron: de Iajsel, el clan de los iajselitas; de Guní, el clan de los gunitas;48 Сини Нафталі, за їхніми родинами: від Яхцела — родина Яхцеліїв, від Гуні — родина Гуніїв,
49 de Iéser, el clan de los ieseritas; de Silém, el clan de los silemitas.49 від Ецера — родина Ецеріїв, від Шіллема — родина Шіллеміїв.
50 Estos eran los clanes de Neftalí, según el censo: 45.400 hombres.50 Це сини Нафталі, за їхніми родинами, 45 400.
51 Los israelitas registrados en el censo eran en total 601.730 hombres.51 Оце сини Ізраїля, що їх нараховано 601 730.
52 El Señor dijo a Moisés:52 Господь промовив до Мойсея:
53 Entre estos grupos se repartirá el territorio, conforme al número de las personas:53 «Між оцими мусить бути поділена земля у спадщину, за числом імен.
54 a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más reducidos, una herencia menor. Cada uno recibirá su parte según el número de las personas registradas.54 У кого більше душ, тому даси більшу спадщину, а в кого менше, тому меншу; кожному наділено буде його спадщину за числом нарахованих у переписі.
55 Además, la tierra se repartirá mediante un sorteo, y la distribución se hará teniendo en cuenta la cantidad de miembros de cada tribu paterna.55 Але земля розділена буде жеребом, і вони Успадкують її за іменами батьківських колін.
56 La herencia se repartirá mediante un sorteo, tanto entre los grupos más numerosos como entre los menos numerosos.56 Як випаде жереб, так буде кожному наділене його спадкоємство, між великим та малим коліном.»
57 Este es el censo de los clanes de los levitas: De Gersón, el clan de los gersonitas; de Quehat, el clan de los quehatitas; de Merarí, el clan de los meraritas.57 А ось число левітів, за їхніми родинами: від Гершона — родина Гершоніїв, від Кегата — родина Кегатіїв, від Мерарі — родина Мераріїв.
58 Estos son los clanes de Leví: el clan de los libnitas, el clan de los jebronitas, el clan de los majlitas, el clan de los musitas y el clan de los coreítas. Quehat fue padre de Amram.58 Це родини Леві: родина Левіїв, родина Хевроніїв, родина Махліїв, родина Мушіїв, родина Корхіїв. А Кегат мав Амрама.
59 La esposa de Amram se llamaba Ioquébed, hija de Leví, la cual nació en Egipto. Los hijos que ella dio a Amram fueron Aarón, Moisés y Miriam, la hermana de estos.59 Жінка ж Амрама звалась Йохеведа, дочка Леві, що народилася в нього в Єгипті; і породила вона Амрамові Арона, Мойсея та Марію, сестру їх.
60 A Aarón le nacieron Nadab, Abihú, Eleazar e Itamar.60 В Арона ж народились Надав, Авігу, Єлеазар та Ітамар
61 Pero Nadab y Abihú murieron al ofrecer un fuego profano delante del Señor.61 Надав та Авігу померли, коли приносили невідповідний вогонь перед Господом.
62 En el censo se registró un total de 23.000 levitas varones, mayores de un mes. Ellos no figuraron en el censo de los demás israelitas, porque no se les había asignado una propiedad hereditaria entre los israelitas.62 Усіх же нараховано їх чоловічої статі від одного місяця й вище 23 000; їх не пораховано з іншими синами Ізраїля, бо не було наділено їм спадщини поміж ними.
63 Estas son las personas registradas por Moisés y el sacerdote Eleazar, cuando hicieron el censo de los israelitas en las estepas de Moab, junto al Jordán, a la altura de Jericó.63 Це ті з синів Ізраїля, що їх перелічив Мойсей з Єлеазаром священиком у степах моавських, над Йорданом, проти Єрихону.
64 Entre estos no figuró ninguno de los que Moisés y el sacerdote Aarón habían registrado en el desierto del Sinaí.64 Між ними не було вже ні одного з тих синів Ізраїля, яких перелічив був Мойсей з Ароном священиком у Синай-пустині,
65 Porque el Señor había dicho acerca de ellos: «Morirán en el desierto». Ninguno de ellos sobrevivió, excepto Caleb, hijo de Iefuné, y Josué, hijo de Nun.65 сказав бо був про них Господь, вони цілком вимруть у пустелі; і справді не зосталося з них ні одного, крім Калева, сина Єфунне, та Ісуса Навина.