| 1 Aquel mismo año, al comienzo del reinado de Sedecías, rey de Judá, el cuarto año, en el quinto mes, Ananías, hijo de Azur, que era un profeta de Gabaón, me habló así en la Casa del Señor, en presencia de los sacerdotes y de todo el pueblo: | 1 У тому ж році, на початку  панування царя Седекії, юдейського царя, на четвертому році, у місяці  п’ятому, промовив до мене пророк Ананія, син Аззура, з Гівеону, в домі  Господньому, при священиках та при всім народі: | 
| 2 «Así habla el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: ¡Yo he quebrado el yugo del rey de Babilonia! | 2 «Так говорить Господь сил, Бог Ізраїля: Розіб’ю ярмо вавилонського царя! | 
| 3 Dentro de dos años, devolveré a este lugar los objetos de la Casa del Señor de Nabucodonosor, rey de Babilonia, sacó de este lugar y se llevó a Babilonia. | 3 Через два роки поверну у це  місце все начиння Господнього дому, що забрав Навуходоносор,  вавилонський цар, із цього місця й переніс у Вавилон. | 
| 4 Y también a Jeconías, hijo de Joaquím, rey de Judá, y a todos los deportados de Judá que fueron a Babilonia, los haré volver a este lugar –oráculo del Señor– cuando yo quiebre el yugo del rey de Babilonia». | 4 Та й юдейського царя Єхонію,  сина Йоакима, і всіх юдейських полонених, що позаймано їх у Вавилон,  поверну у це місце, — слово Господнє, — бо я розіб’ю кормигу  вавилонського царя.» | 
| 5 Entonces el profeta Jeremías se dirigió al profeta Ananías, en presencia de los sacerdotes y de todo el pueblo, que estaban de pie en la Casa del Señor, | 5 І відповів пророк Єремія до пророка Ананії при священиках і при всьому народі, що стояли в домі Господнім. | 
| 6 y el profeta Jeremías dijo: «¡Amén! ¡Que así lo haga el Señor! Que el Señor cumpla tus palabras, las que tú has profetizado, haciendo volver los objetos de la Casa del Señor y a todos los deportados, de Babilonia a este lugar. | 6 І сказав пророк Єремія: «Нехай  дійсно так станеться! Нехай так учинить Господь, нехай Господь  справдить твої слова, що ти прорік єси й нехай поверне у це місце посуд  Господнього дому й усіх полонених з Вавилону! | 
| 7 Sin embargo, escucha bien esta palabra que yo digo a tus oídos, y a los oídos de todo el pueblo: | 7 Однак же вислухай добре оце слово, що я скажу при тобі й при всіх людях: | 
| 8 Los profetas que nos han precedido desde siempre, a mí y a ti, profetizaron la guerra, el hambre y la peste a numerosos países y contra grandes reinos. | 8 Ті пророки, що виступали  поперед мене й поперед тебе з давніх-давен, пророкували супроти сильних  країн і великих царств війну, нещастя й пошесть. | 
| 9 Pero si un profeta profetiza la paz, sólo cuando se cumple la palabra de ese profeta, él es reconocido como profeta verdaderamente enviado por el Señor». | 9 Щождо пророка, що віщує  добробут, то тільки, коли слово його справджувалось, визнавано його за  пророка, якого справді послав Господь.» | 
| 10 El profeta Ananías tomó la barra que estaba sobre el cuello de Jeremías y la quebró. | 10 Тоді пророк Ананія зняв з шиї ярмо у пророка Єремії та й поламав його. | 
| 11 Luego dijo, en presencia de todo el pueblo: «Así habla el Señor: De esta misma manera, dentro de dos años, yo quebraré el yugo de Nabucodonosor, rey de Babilonia, que está encima del cuello de todas las naciones». Y el profeta Jeremías se fue por su camino. | 11 І промовив Ананія при всіх  людях: «Так говорить Господь: Ось так за два роки я розіб’ю кормигу  Навуходоносора, вавилонського царя, на шиї в усіх народів!» І пішов  пророк Єремія своєю дорогою. | 
| 12 Después que el profeta Ananías quebró la barra que estaba sobre el cuello del profeta Jeremías, la palabra del Señor llegó a Jeremías, en estos términos: | 12 Після того, як пророк Ананія поламав ярмо з шиї Єремії, надійшло таке слово Господнє до пророка Єремії: | 
| 13 «Ve a decirle a Ananías: Así habla el Señor: Tú has quebrado barras de madera, pero yo no pondré en lugar de ellas barras de hierro. | 13 «Іди й скажи Ананії: Так говорить Господь: Ти поламав ярмо дерев’яне, а замість нього я зроблю кормигу залізну. | 
| 14 Porque así habla el Señor de los ejércitos, el Dios de Israel: Yo he puesto un yugo de hierro sobre todas estas naciones, para que sirvan a Nabucodonosor, rey de Babilonia, y ellas lo servirán; hasta los animales del campo se los he dado». | 14 Так бо говорить Господь  сил, Бог Ізраїля: Я накладу залізне ярмо на шиї цим народам, щоб служили  Навуходоносорові, вавилонському цареві, і вони служитимуть йому. Навіть  польового звіря я передам йому.» | 
| 15 El profeta Jeremías dijo al profeta Ananías: «¡Escucha bien, Ananías! El Señor no te ha enviado, y tú has infundido confianza a este pueblo valiéndote de una mentira. | 15 І сказав пророк Єремія до  пророка Ананії: «Слухай лишень, Ананіє: Господь не посилав тебе, і ти  підводиш цей народ покладатись на неправду. | 
| 16 Por eso, así habla el Señor: Yo te enviaré lejos de la superficie del suelo: este año morirás, porque has predicado la rebelión contra el Señor». | 16 Тим то так говорить Господь: Ось я викину тебе з землі; ще цього року вмреш, бо говорив єси всупереч Господові.» | 
| 17 El profeta Ananías murió ese mismo año, en el séptimo mes. | 17 І справді помер пророк Ананія того ж року, сьомого місяця. |