SCRUTATIO

Sabato, 11 ottobre 2025 - Divina Maternità  di Maria Santissima ( Letture di oggi)

Isaías 3


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblia Tysiąclecia
1 Miren que el Señor de los ejércitos retira de Jerusalén y de Judá toda clase de sustento: todo sustento de pan y todo sustento de agua,1 Zaiste, oto Pan, Pan Zastępów odejmie Jerozolimie i Judzie wszelką podporę - cały zapas chleba i cały zapas wody -
2 el soldado y el hombre de guerra, el juez y el profeta, el adivino y el anciano,2 mocarza i wojownika, sędziego i proroka, i wieszczka i starszego,
3 el jefe de batallón, el dignatario y el consejero. el experto en artes mágicas y el hábil encantador.3 pięćdziesiątnika i magnata, radnego i biegłego w magii, i znającego czary.
4 Yo les daré por jefes a adolescentes, y niños caprichosos los dominarán.4 Książętami ustanowię im chłopców, młokosy będą panować nad nimi.
5 La gente se maltratará mutuamente, unos contra otros; el joven acometerá contra el anciano y el plebeyo contra el noble.5 Ludzie gnębić będą jeden drugiego i przyjaciel przyjaciela. Wyrostek sponiewiera starca, i prostak dostojnika.
6 Entonces un hombre agarrará a su hermano en la casa de su padre, y le dirá: «Tú tienes un manto, sé nuestro jefe; que este montón de ruinas esté bajo tu mando».6 Toteż uchwyci się jeden swego brata w ojcowskim domu: Ty masz płaszcz, bądź naszym wodzem; weźmijże w ręce tę ruinę!
7 Pero el otro replicará en aquel día: «Yo no sirvo para curar, y no hay en mi casa ni pan ni manto; ¡no harán de mí un jefe del pueblo!».7 Ten zaś się podniesie owego dnia mówiąc: Nie jestem lekarzem. W mym domu nie ma chleba ni szaty. Nie czyńcie mnie wodzem ludu!
8 Sí, Jerusalén tropieza y Judá se desmorona, porque su lengua y sus acciones están contra el Señor, desafiando su mirada gloriosa.8 Zaiste Jeruzalem upada i Juda się wali, bo przeciw Panu są ich słowa i czyny, by oczy Jego chwały obrażać.
9 Su descaro atestigua contra ellos, y como Sodoma publican su pecado, ¡no lo ocultan! ¡Ay de ellos, porque son los causantes de su propia desgracia!9 Stronniczość ich świadczy przeciw nim, jak Sodoma ogłaszają swój grzech, nie ukrywają [go]. Biada im, bo sami sobie gotują nieszczęście.
10 ¡Feliz el justo, porque le irá bien, comerá el fruto de sus acciones!10 Szczęśliwy sprawiedliwy, bo pozyska dobro; zażywać będzie owocu swych czynów.
11 ¡Ay del malvado, porque le irá mal, se le devolverá lo que hicieron sus manos!11 Biada złemu, bo odbierze zło; bo według czynów jego rąk mu odpłacą.
12 ¡Pueblo mío! Un niño pequeño lo tiraniza y mujeres dominan sobre él. ¡Pueblo mío! Tus guías te extravían y confunden el camino por donde vas.12 Ach, mój lud! Młokos go ciemięży i kobiety nim rządzą. Ludu mój! Przywódcy twoi cię zwodzą, i burzą drogę, którą kroczysz,
13 El Señor se levanta para un juicio, se pone de pie para juzgar a su pueblo.13 Pan powstał, by wszcząć rozprawę, stoi, by toczyć spór ze swoim ludem.
14 El Señor entabla un pleito contra los ancianos y los príncipes de su pueblo «¡Ustedes han arrasado la viña, tienen en sus casas lo que arrebataron al pobre!14 Pan wchodzi na rozprawę ze starszymi swego ludu i z jego książętami: To wyście spustoszyli winnicę, coście biednemu zrabowali, jest w waszych domach.
15 ¿Con qué derecho aplastan a mi pueblo y trituran el rostro de los pobres?» –oráculo del Señor de los ejércitos–.15 Jakim prawem uciskacie mój lud i przygnębiacie oblicza ubogich? Wyrocznia Pana, Boga Zastępów.
16 Dice el Señor: Ya que las hijas de Sión son tan arrogantes, ya que andan con el cuello estirado, provocando con la mirada, y caminan con los pasos cortos, haciendo sonar las hebillas de sus pies,16 Pan powiedział: Ponieważ się wbiły w pychę córki syjońskie, ponieważ chodzą wyciągając szyję i rzucając oczami, ponieważ chodzą wciąż drepcząc i dzwonią brząkadełkami u swych nóg,
17 por eso, el Señor cubrirá de sarna y pondrá al descubierto su desnudez.17 przeto Pan sprawi, że wyłysieją czaszki córek syjońskich, Pan obnaży ich skronie.
18 Aquel día, el Señor suprimirá todo adorno: hebillas, soles y lunetas,18 W owym dniu usunie Pan ozdobę brząkadeł u trzewików, słoneczka i półksiężyce,
19 pendientes, brazaletes y velos,19 kolczyki, bransolety i welony,
20 turbantes, cadenillas, cinturones, talismanes y amuletos.20 diademy, łańcuszki u nóg i wstążki, flaszeczki na wonności i amulety,
21 sortijas y anillos para la nariz.21 pierścionki i kółka do nosa,
22 vestidos de fiesta, pañuelos, chales y bolsos,22 drogie suknie, narzutki i szale, torebki
23 espejos, telas finas, diademas y mantillas.23 i zwierciadełka, cienką bieliznę, zawoje i letnie sukienki.
24 En vez de perfume habrá podredumbre, en vez de cinturón, una cuerda, en vez de bucles, calvicie, en vez de trajes lujosos, un sayal; sí, en vez de hermosura, una marca de fuego.24 I będzie: zamiast wonności - zaduch, zamiast paska - powróz, miast uczesanych kędziorów - łysina, miast wykwintnej szaty - ciasny wór, zamiast krasy - wypalone piętno.
25 Tus hombres caerán bajo la espada y tus guerreros en el campo de batalla.25 Twoi ludzie polegną od miecza i twoi rycerze na wojnie.
26 Tus puertas gemirán y estarán de duelo, y tú desolada, te sentarás en el suelo.26 Jękną jej bramy i okryją się żałobą; a spustoszona na ziemi usiądzie.