1 Honra al médico por sus servicios, como corresponde, porque también a él lo ha creado el Señor. | 1 Au médecin rends les honneurs qui lui sont dus, en considération de ses services, car luiaussi, c'est le Seigneur qui l'a créé. |
2 La curación procede del Altísimo, y el médico recibe presentes del rey. | 2 C'est en effet du Très-Haut que vient la guérison, comme un cadeau qu'on reçoit du roi. |
3 La ciencia del médico afianza su prestigio y él se gana la admiración de los grandes. | 3 La science du médecin lui fait porter la tête haute, il fait l'admiration des grands. |
4 El Señor hizo brotar las plantas medicinales, y el hombre prudente no las desprecia. | 4 Le Seigneur fait sortir de terre les simples, l'homme sensé ne les méprise pas. |
5 ¿Acaso una rama no endulzó el agua, a fin de que se conocieran sus propiedades? | 5 N'est-ce pas une baguette de bois qui rendit l'eau douce, manifestant ainsi sa vertu? |
6 El Señor dio a los hombres la ciencia, para ser glorificado por sus maravillas. | 6 C'est lui aussi qui donne aux hommes la science pour qu'ils se glorifient de ses oeuvrespuissantes. |
7 Con esos remedios el médico cura y quita el dolor, y el farmacéutico prepara sus ungüentos. | 7 Il en fait usage pour soigner et soulager; le pharmacien en fait des mixtures. |
8 Así, las obras del Señor no tienen fin, y de él viene la salud a la superficie de la tierra. | 8 Et ainsi ses oeuvres n'ont pas de fin et par lui le bien-être se répand sur la terre. |
9 Si estás enfermo, hijo mío, no seas negligentes, ruega al Señor, y él te sanará. | 9 Mon fils, quand tu es malade ne te révolte pas, mais prie le Seigneur et il te guérira. |
10 No incurras en falta, enmienda tu conducta y purifica tu corazón de todo pecado. | 10 Renonce à tes fautes, garde tes mains nettes, de tout péché purifie ton coeur. |
11 Ofrece el suave aroma y el memorial de harina, presenta una rica ofrenda, como si fuera la última. | 11 Offre de l'encens et un mémorial de fleur de farine et fais de riches offrandes selon tesmoyens. |
12 Después, deja actuar al médico, porque el Señor lo creó; que no se aparte de ti, porque lo necesitas. | 12 Puis aie recours au médecin, car le Seigneur l'a créé, lui aussi, ne l'écarte pas, car tu asbesoin de lui. |
13 En algunos casos, tu mejoría está en sus manos, | 13 Il y a des cas où la santé est entre leurs mains. |
14 y ellos mismos rogarán al Señor que les permita dar un alivio y curar al enfermo, para que se restablezca. | 14 A leur tour en effet ils prieront le Seigneur qu'il leur accorde la faveur d'un soulagement etla guérison pour te sauver la vie. |
15 El hombre que peca delante de su Creador, ¡que caiga en manos del médico! | 15 Celui qui pèche aux yeux de son Créateur, qu'il tombe au pouvoir du médecin. |
16 Hijo mío, por un muerto, derrama lágrimas, y entona un lamento, como quien sufre terriblemente. Entierra su cadáver en la forma establecida y no descuides su sepultura. | 16 Mon fils, répands tes larmes pour un mort, pousse des lamentations pour montrer tonchagrin, puis enterre le cadavre selon le cérémonial et ne manque pas d'honorer sa tombe. |
17 Llora amargamente, golpéate el pecho, y observa el duelo que él se merece, uno o dos días, para evitar comentarios, y luego consuélate de tu tristeza. | 17 Pleure amèrement, frappe-toi la poitrine, observe le deuil comme le mort le mérite un oudeux jours durant, de peur de faire jaser, puis console-toi de ton chagrin. |
18 Porque la tristeza lleva a la muerte y un corazón abatido quita las fuerzas. | 18 Car le chagrin mène à la mort, un coeur abattu perd toute vigueur. |
19 En la desgracia la tristeza es permanente, y el corazón maldice una vida miserable. | 19 Avec le malheur persiste la peine, une vie de chagrin est insupportable. |
20 No te dejes llevar por la tristeza, aléjala, acordándote de tu fin. | 20 N'abandonne pas ton coeur au chagrin, repousse-le. Songe à ta propre fin. |
21 Nunca lo olvides: ¡no hay camino de retorno! Al muerto, no podrás serle útil y te harás mal a ti. | 21 Ne l'oublie pas: il n'y a pas de retour, tu ne servirais de rien au mort et tu te ferais du mal. |
22 «Recuerda mi destino, que será también el tuyo: ayer a mí y hoy a ti». | 22 "Souviens-toi de ma sentence qui sera aussi la tienne: moi hier, toi aujourd'hui!" |
23 Ya que el muerto descansa, deja en paz su memoria, y trata de consolarte, porque ha partido su espíritu. | 23 Dès qu'un mort repose, laisse reposer sa mémoire, console-toi de lui dès que son esprit estparti. |
24 La sabiduría del escriba exige tiempo y dedicación, y el que no está absorbido por otras tareas, se hará sabio. | 24 La sagesse du scribe s'acquiert aux heures de loisir et celui qui est libre d'affaires devientsage. |
25 ¿Cómo se hará sabio el que maneja el arado y se enorgullece de empuñar la picana, el que guía los bueyes, trabaja con ellos, y no sabe hablar más que de novillos? | 25 Comment deviendrait-il sage, celui qui tient la charrue, dont toute la gloire est de brandirl'aiguillon, qui mène des boeufs et ne les quitte pas au travail, et qui ne parle que de bétail? |
26 El pone todo su empeño en abrir los surcos y se desvela por dar forraje a las terneras. | 26 Son coeur est occupé des sillons qu'il trace et ses veilles se passent à engraisser desgénisses. |
27 Lo mismo pasa con el artesano y el constructor, que trabajan día y noche; con los que graban las efigies de los sellos y modifican pacientemente los diseños: ellos se dedican a reproducir el modelo y trabajan hasta tarde para acabar la obra. | 27 Pareillement tous les ouvriers et gens de métier qui travaillent jour et nuit, ceux qui fontprofession de graver des sceaux et qui s'efforcent d'en varier le dessin; ils ont à coeur de bien reproduire lemodèle et veillent pour achever leur ouvrage. |
28 Lo mismo pasa con el herrero, sentado junto al yunque, con la atención fija en el hierro que forja: el vaho del fuego derrite su carne y él se debate con el calor de la fragua; el ruido del martillo ensordece sus oídos y sus ojos están fijos en el modelo del objeto; pone todo su empeño en acabar sus obras y se desvela por dejarlas bien terminadas. | 28 Pareillement le forgeron assis près de l'enclume: il considère le fer brut; la vapeur du feului ronge la chair, dans la chaleur du four il se démène; le bruit du marteau l'assourdit, il a les yeux rivés sur sonmodèle; il met tout son coeur à bien faire son travail et il passe ses veilles à le parfaire. |
29 Lo mismo pasa con el alfarero, sentado junto a su obra, mientras hace girar el torno con sus pies: está concentrado exclusivamente en su tarea y apremiado por completar la cantidad; | 29 Pareillement le potier, assis à son travail, de ses pieds faisant aller son tour, sans cessepréoccupé de son ouvrage, tous ses gestes sont comptés; |
30 con su brazo modela la arcilla y con los pies vence su resistencia; pone todo su empeño en acabar el barnizado y se desvela por limpiar el horno. | 30 de son bras il pétrit l'argile, de ses pieds il la contraint; il met son coeur à bien appliquer levernis et pendant ses veilles il nettoie le foyer. |
31 Todos ellos confían en sus manos, y cada uno se muestra sabio en su oficio. | 31 Tous ces gens ont mis leur confiance en leurs mains et chacun est habile dans son métier. |
32 Sin ellos no se levantaría ninguna ciudad, nadie la habitaría ni circularía por ella. | 32 Sans eux nulle cité ne pourrait se construire, on ne pourrait ni s'installer ni voyager. |
33 Pero no se los buscará para el consejo del pueblo ni tendrán preeminencia en la asamblea; no se sentarán en el tribunal del juez ni estarán versados en los decretos de la Alianza. | 33 Mais on ne les rencontre pas au conseil du peuple et à l'assemblée ils n'ont pas un rangélevé. Ils n'occupent pas le siège du juge et ne méditent pas sur la loi. |
34 No harán brillar la instrucción ni el derecho, ni se los encontrará entre los autores de proverbios. Sin embargo, ellos afianzan la creación eterna y el objeto de su plegaria son los trabajos de su oficio. | 34 Ils ne brillent ni par leur culture ni par leur jugement, on ne les rencontre pas parmi lesfaiseurs de maximes. Mais ils assurent une création éternelle, et leur prière a pour objet les affaires de leurmétier. |