SCRUTATIO

Venerdi, 17 ottobre 2025 - Santa Margherita Maria Alacoque ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 24


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSBiblija Hrvatski
1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo,1 Mudrost se sama slavi i sred puka svog se hvali.
2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder:2 Usta svoja otvara u zboru Svevišnjeg
i pred njegovom se moći proslavlja:
3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina.3 »Izađoh iz usta Svevišnjeg
i pokrih zemlju kao magla.
4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube.4 Na visinama nebeskim razapeh šator svoj
i prijestol moj bî stup od oblaka.
5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos.5 Obiđoh sama krug nebeski
i prošetah se dubinama bezdana.
6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio.6 U vlasti su mojoj valovi morski, i sva zemlja,
i svi narodi i puci.
7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir.7 Među svima njima tražila sam počinka
i na čijoj baštini da se nastanim.
8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel».8 Tada mi zapovjedi Stvoritelj sviju stvari
i koji me stvori odredi mjesto za šator moj
i reče: ‘Nastani se u Jakovu
i uđi u baštinu Izraelu.’
9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir.9 Prije vjekova, odiskona, on me stvorio
i neću prestati dovijeka.
10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión;10 Pred njim sam služila u svetom šatoru
i potom se nastanila na Sionu.
11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad.11 Dao mi je tako spokoj u milome gradu
i vlast mi je u Jeruzalemu.
12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia.12 Tako se ukorijenih u slavnom narodu,
na dijelu Gospodnjem, u baštini njegovoj.
13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón;13 Uzrastoh kao cedar na Libanu
i kao čempres na gori Hermonu.
14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto.14 Uzrastoh kao palma u Engadu
i kao ružičnjaci u Jerihonu.
Kao divna maslina u dolini,
uzrastoh kao makljen nad vodama.
15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada.15 Rasuh miomiris svoj kao cimet i drvo bagremovo
i zamirisah mirisom kao smirna izabrana,
kao galban, oniks i stakte
i kao vonj tamjanov u Šatoru.
16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia.16 Raširih grane svoje kao terebinta,
i grane su moje divne i ljupke.
17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza.17 Propupah kao trs mladicama ljupkim,
i cvjetovi su moji porod slave i bogatstva.
18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.]
19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos!19 Dođite k meni svi koji me žudite
i nasitite se plodovima mojim.
20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal.20 Jer je spomen na mene slađi od meda
i baština moja od mednoga saća.
21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed.21 Koji me jedu, još više su me gladni,
i koji me piju, još više za mnom žeđaju.
22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán».22 Tko mene sluša, taj se ne stidi,
i tko sa mnom radi, taj ne griješi.«
23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob.23 Mudrost i Zakon Sve je ovo Knjiga saveza Boga svevišnjeg,
Zakon koji nam je Mojsije odredio
kao baštinu zajednicama Jakovljevim.
24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.]
25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos;25 On je mudrosti pun kao vode Fišona
i kao Tigris u dane proljetne;
26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha;26 on buja razborom kao Eufrat
i kao Jordan u vrijeme žetveno:
27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia.27 obiluje stegom kao Nil vodom
i kao Gihon u vrijeme berbe.
28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra.28 Prvi ga čovjek nije do dna spoznao
niti će ga posljednji istražiti.
29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo.29 Jer su misli njegove šire od mora
i namisli dublje od bezdana.
30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín30 A ja sam kao jarak prekopan od rijeke
i kao vodotok doveden u perivoj.
31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar!31 I rekoh: »Natopit ću vrt svoj
i navodnit ću cvijetnjake svoje.«
I gle, od jarka mojeg rijeka postade,
a od rijeke more mi nasta.
32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible;32 Učinit ću da kao zora zasja nauk moj,
i svjetlost ću njegovu razaslati nadaleko.
33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras.33 Izlit ću nauk poput proroštva,
ostaviti ga pokoljenjima budućim.
34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría.34 Vidite: ne trudih se samo za sebe
nego za sve koji je traže.