Proverbios 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
|---|---|
| 1 El vino es excitante y la bebida turbulenta: el que se embriaga no se hará sabio. | 1 Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens. |
| 2 Como rugido de león es la furia del rey: el que lo pone fuera de si se juega la vida. | 2 Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam. |
| 3 Es un honor para el hombre evitar las disputas, pero el necio provoca su estallido. | 3 Honor est homini qui separat se a contentionibus ; omnes autem stulti miscentur contumeliis. |
| 4 El perezoso no ara en otoño, en la cosecha busca, y no hay nada. | 4 Propter frigus piger arare noluit ; mendicabit ergo æstate, et non dabitur illi. |
| 5 Aguas profundas son los designios del corazón humano: el hombre inteligente sabe extraerlas. | 5 Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri ; sed homo sapiens exhauriet illud. |
| 6 Muchos se precian de su fidelidad, pero ¿quién encontrará a un hombre sincero? | 6 Multi homines misericordes vocantur ; virum autem fidelem quis inveniet ? |
| 7 El justo camina con integridad, ¡felices sus hijos después de él! | 7 Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet. |
| 8 Un rey sentado en el tribunal discierne con su mirada toda maldad. | 8 Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo. |
| 9 ¿Quién puede decir: «Purifiqué mi corazón, estoy limpio de mi pecado»? | 9 Quis potest dicere : Mundum est cor meum ; purus sum a peccato ? |
| 10 Usar dos pesas y dos medidas, ambas cosas las hizo el Señor. | 10 Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum. |
| 11 Por su manera de obrar, el niño ya da a conocer si su conducta será pura y recta. | 11 Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus. |
| 12 El oído que oye y el ojo que ve: ambas cosas las hizo el Señor. | 12 Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque. |
| 13 No ames el sueño, para no empobrecerte, abre bien los ojos y te saciarás de pan. | 13 Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat : aperi oculos tuos, et saturare panibus. |
| 14 ¡»Malo, malo!», dice el comprador, pero apenas sale, se felicita. | 14 Malum est, malum est, dicit omnis emptor ; et cum recesserit, tunc gloriabitur. |
| 15 Hay oro y muchas perlas, pero nada más precioso que una boca sabia. | 15 Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiæ. |
| 16 Toma su ropa, porque salió fiador de otro, tómalo a él como prenda, porque dio su aval a gente extraña. | 16 Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo. |
| 17 Es agradable al hombre el pan de la mentira, pero después la boca se le llena de guijarros. | 17 Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo. |
| 18 Los proyectos se afianzan con el consejo y la guerra se hace con estrategia. | 18 Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella. |
| 19 El calumniador descubre los secretos, no tengas nada que ver con un charlatán. | 19 Ei qui revelat mysteria, et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis. |
| 20 Al que maldice a su padre y a su madre se le apagará la lámpara en plena oscuridad. | 20 Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris : |
| 21 Fortuna adquirida rápidamente al comienzo no será bendecida al final. | 21 hæreditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit. |
| 22 No digas: «Voy a pagar mal con mal», espera en el Señor y él te salvará. | 22 Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te. |
| 23 El Señor abomina el uso de dos pesas, las balanzas falseadas no son nada bueno. | 23 Abominatio est apud Dominum pondus et pondus ; statera dolosa non est bona. |
| 24 Del Señor dependen los pasos del hombre: ¿cómo puede el hombre comprender su camino? | 24 A Domino diriguntur gressus viri : quis autem hominum intelligere potest viam suam ? |
| 25 Es una trampa para el hombre consagrar algo a la ligera y recapacitar después de hacer un voto. | 25 Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare. |
| 26 Un rey sabio discierne a los malvados y hace girar la rueda sobre ellos. | 26 Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem. |
| 27 El espíritu del hombre es una lámpara del Señor, que sondea hasta el fondo de sus entrañas. | 27 Lucerna Domini spiraculum hominis, quæ investigat omnia secreta ventris. |
| 28 La bondad y la fidelidad custodian al rey, y él sostiene su trono por la justicia. | 28 Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus. |
| 29 La gloria de los jóvenes es su vigor, y el esplendor de los ancianos, los cabellos blancos. | 29 Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities. |
| 30 Las llagas de una herida son un remedio para el mal y los golpes curan hasta el fondo de las entrañas. | 30 Livor vulneris absterget mala, et plagæ in secretioribus ventris. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ