Salmos 77
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Del maestro de coro. Al estilo de Iedutún. De Asaf. Salmo. | 1 (76-1) ^^Начальнику хора Идифумова. Псалом Асафа.^^ (76-2) Глас мой к Богу, и я буду взывать; глас мой к Богу, и Он услышит меня. |
| 2 Invocaré a Dios con toda mi voz, gritaré a Dios, y él me escuchará. | 2 (76-3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения. |
| 3 Busco al Señor en el momento de mi angustia; de noche, tiendo mi mano sin descanso, y mi alma rechaza todo consuelo. | 3 (76-4) Вспоминаю о Боге и трепещу; помышляю, и изнемогает дух мой. |
| 4 Yo me acuerdo de Dios, y me lamento; medito, y mi espíritu desfallece: | 4 (76-5) Ты не даешь мне сомкнуть очей моих; я потрясен и не могу говорить. |
| 5 tú no me dejas conciliar el sueño, estoy turbado, y no puedo hablar. | 5 (76-6) Размышляю о днях древних, о летах веков [минувших]; |
| 6 Pienso en los tiempos antiguos, me acuerdo de los días pasados; | 6 (76-7) припоминаю песни мои в ночи, беседую с сердцем моим, и дух мой испытывает: |
| 7 reflexiono de noche en mi interior, medito, y mi espíritu se pregunta: | 7 (76-8) неужели навсегда отринул Господь, и не будет более благоволить? |
| 8 ¿Puede el Señor rechazar para siempre? ¿Ya no volverá a mostrarse favorable? | 8 (76-9) неужели навсегда престала милость Его, и пресеклось слово Его в род и род? |
| 9 ¿Se habrá agotado para siempre su amor, y habrá caducado eternamente su promesa? | 9 (76-10) неужели Бог забыл миловать? Неужели во гневе затворил щедроты Свои? |
| 10 ¿Se habrá olvidado Dios de su clemencia o, en su enojo, habrá contenido su compasión? | 10 (76-11) И сказал я: 'вот мое горе--изменение десницы Всевышнего'. |
| 11 Entonces dije –¡y este es mi dolor!–: «¡Cómo ha cambiado la derecha del Altísimo!». | 11 (76-12) Буду вспоминать о делах Господа; буду вспоминать о чудесах Твоих древних; |
| 12 Yo recuerdo las proezas del Señor, sí, recuerdo sus prodigios de otro tiempo; | 12 (76-13) буду вникать во все дела Твои, размышлять о великих Твоих деяниях. |
| 13 evoco todas sus acciones, medito en todas sus hazañas. | 13 (76-14) Боже! свят путь Твой. Кто Бог так великий, как Бог [наш]! |
| 14 Oh Dios, tus caminos son santos. ¿Hay otro dios grande como nuestro Dios? | 14 (76-15) Ты--Бог, творящий чудеса; Ты явил могущество Свое среди народов; |
| 15 Tú eres el Dios que hace maravillas, y revelaste tu poder entre las naciones. | 15 (76-16) Ты избавил мышцею народ Твой, сынов Иакова и Иосифа. |
| 16 Con tu brazo redimiste a tu pueblo, a los hijos de Jacob y de José. | 16 (76-17) Видели Тебя, Боже, воды, видели Тебя воды и убоялись, и вострепетали бездны. |
| 17 Cuando te vieron las aguas, oh Dios, cuando te vieron las aguas, temblaron, ¡se agitaron hasta los abismos del mar! | 17 (76-18) Облака изливали воды, тучи издавали гром, и стрелы Твои летали. |
| 18 Las nubes derramaron aguaceros, retumbaron los densos nubarrones y zigzaguearon tus rayos. | 18 (76-19) Глас грома Твоего в круге небесном; молнии освещали вселенную; земля содрогалась и тряслась. |
| 19 El trueno resonó en la bóveda del cielo, tus relámpagos iluminaron el mundo, tembló y se tambaleó la tierra. | 19 (76-20) Путь Твой в море, и стезя Твоя в водах великих, и следы Твои неведомы. |
| 20 Te abriste un camino entre las aguas, un sendero entre las aguas caudalosas, y no quedó ningún rastro de tus huellas. | 20 (76-21) Как стадо, вел Ты народ Твой рукою Моисея и Аарона. |
| 21 Tú guiaste a tu pueblo como a un rebaño, por medio de Moisés y de Aarón. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ