Salmos 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | Biblija Hrvatski |
---|---|
1 De David. [Alef] No te exasperes a causa de los malos, ni envidies a los que cometen injusticias, | 1 Davidov. ALEF Nemoj se žestiti na opake, zavidjet nemoj pakosnicima: |
2 porque pronto se secarán como el pasto y se marchitarán como la hierba verde. | 2 kao trava brzo se osuše, k’o mlada zelen brzo uvenu. |
3 [Bet] Confía en el Señor y practica el bien; habita en la tierra y vive tranquilo: | 3 BET U Jahvu se uzdaj i čini dobro, da smiješ stanovati u zemlji i živjeti u miru. |
4 que el Señor sea tu único deleite, y él colmará los deseos de tu corazón. | 4 Sva radost tvoja neka bude Jahve: on će ispuniti želje tvoga srca! |
5 [Guímel] Encomienda tu suerte al Señor, confía en él, y él hará su obra; | 5 GIMEL Prepusti Jahvi putove svoje, u njega se uzdaj i on će sve voditi. |
6 hará brillar tu justicia como el sol y tu derecho, como la luz del mediodía. | 6 Pravda će tvoja zasjati k’o svjetlost i tvoje pravo k’o sunce podnevno. |
7 [Dálet] Descansa en el Señor y espera en él; no te exasperes por el hombre que triunfa, ni por el que se vale de la astucia | 7 DALET Smiri se pred Jahvom i njemu se nadaj, ne žesti se na onog koji ima sreće, na čovjeka koji spletke kuje. |
8 [He] Domina tu enojo, reprime tu ira; no te exasperes, no sea que obres mal; | 8 HE Stišaj svoj gnjev i ostavi se srdžbe, ne žesti se da zlo ne učiniš. |
9 porque los impíos serán aniquilados, y los que esperan al Señor, poseerán la tierra. | 9 Jer će biti satrti zlikovci, a koji se u Jahvu uzdaju, baštinit će zemlju. |
10 [Vau] Un poco más, y el impío ya no existirá; si buscas su casa, ya no estará; | 10 VAU Još malo i nestat će bezbožnika: mjesto ćeš njegovo tražiti, a njega više nema. |
11 pero los humildes poseerán la tierra y gozarán de una gran felicidad. | 11 Zemlju će posjedovati krotki, obilje mira oni će uživat’. |
12 [Zain] El malvado urde intrigas contra el justo, y al verlo, rechinan sus dientes; | 12 ZAJIN Bezbožnik smišlja zlo pravedniku i zubima škrguće na njega. |
13 pero el Señor se burla de él, sabiendo que se le acerca la hora. | 13 A Gospod se njemu smije jer vidi da dan njegov dolazi. |
14 [Jet] Los impíos desenvainan la espada y tienden sus arcos para matar al justo; | 14 HET Mač potežu bezbošci i zapinju lukove da obore jadnika i siromaha, da pokolju one koji hode pravim putem. |
15 pero su espada les atravesará el corazón y sus arcos quedarán destrozados. | 15 Mačem će vlastito srce probiti, slomit će se njihovi lukovi. |
16 [Tet] Vale más la pobreza del justo que las grandes riquezas del malvado: | 16 TET Bolje je i malo u pravednika no golemo blago u zlotvora: |
17 porque los brazos del impío se quebrarán, pero el Señor sostiene a los justos. | 17 jer će se ruke zlotvora slomiti, a Jahve je oslon pravedniku. |
18 [Iod] El Señor se preocupa de los buenos y su herencia permanecerá para siempre; | 18 JOD Jahve se brine za život čestitih, dovijeka će trajati baština njihova. |
19 no desfallecerán en los momentos de penuria, y en los tiempos de hambre quedarán saciados. | 19 Neće se postidjeti u vrijeme nevolje, bit će siti u danima gladi. |
20 [Caf] Pero los malvados irán a la ruina, y los enemigos del Señor pasarán como la hermosura de los prados, se disiparán más pronto que el humo. | 20 KAF A bezbožnici će propasti, dušmani Jahvini povenut će k’o ures livada, poput dima se rasplinuti. |
21 [Lámed] El impío pide prestado y no devuelve, el justo, en cambio, da con generosidad; | 21 LAMED Bezbožnik zaima, ali ne vraća, pravednik se sažalijeva i daje. |
22 los que el Señor bendice, poseerán la tierra, y los que él maldice, serán exterminados. | 22 Oni koje Jahve blagoslovi baštinit će zemlju, a koje prokune bit će zatrti. |
23 [Mem] El Señor asegura los pasos del hombre en cuyo camino se complace: | 23 MEM Jahve vodi i učvršćuje korake čovjeku i mio mu je put njegov. |
24 aunque caiga no quedará postrado, porque el Señor lo lleva de la mano. | 24 Ako i posrne, ne pada jer ga Jahve drži za ruku. |
25 [Nun] Yo fui joven, ahora soy viejo, y nunca vi un justo abandonado, ni a sus hijos mendigando el pan; | 25 NUN Mlad bijah i ostarjeh, al’ ne vidjeh pravednika napuštena ili da mu djeca kruha prose. |
26 él presta siempre con generosidad y su descendencia será bendecida. | 26 Uvijek je milosrdan i u zajam daje, na njegovu je potomstvu blagoslov. |
27 [Sámec] Aléjate del mal, practica el bien, y siempre tendrás una morada, | 27 SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka. |
28 porque el Señor ama la justicia y nunca abandona a sus fieles. [Ain] Los impíos serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada, | 28 Jer Jahve ljubi pravdu i pobožnika svojih ne ostavlja. AJIN Zauvijek će biti zatrti zlikovci, istrijebit će se potomstvo bezbožnika. |
29 pero los justos poseerán la tierra y habitarán en ella para siempre. | 29 Zemlju će posjedovati pravednici i živjet će na njoj dovijeka. |
30 [Pe] La boca del justo expresa sabiduría y su lengua dice lo que es recto: | 30 PE Pravednikova usta mudrost kazuju, a jezik njegov govori pravo. |
31 la ley de Dios está en su corazón y sus pasos no vacilan. | 31 Zakon mu je Božji u srcu, ne kolebaju se koraci njegovi. |
32 [Sade] El malvado está al acecho del justo con la intención de matarlo, | 32 SADE Bezbožnik vreba pravednoga i smišlja da ga usmrti. |
33 pero el Señor no lo abandona en sus manos ni deja que lo condenen en el juicio. | 33 Jahve ga neće ostaviti u njegovoj vlasti i neće dopustiti da ga na sudu osude. |
34 [Qof] Espera en el Señor y sigue su camino: | 34 KOF U Jahvu se uzdaj i drži se puta njegova: on će te uzvisit’ i baštinit ćeš zemlju; radostan ćeš gledati propast bezbožnih. |
35 [Res] Yo vi a un impío lleno de arrogancia, que florecía como un cedro frondoso; | 35 REŠ Vidjeh obijesna zlotvora gdje se k’o cedar krošnjat širi. |
36 pasé otra vez, y ya no estaba, lo busqué, y no se lo pudo encontrar. | 36 Prođoh, i gle – nema ga više; potražih ga i ne nađoh. |
37 [Sin] Observa al inocente, fíjate en el bueno; el que busca la paz tendrá una descendencia; | 37 ŠIN Promatraj čestita i gledaj neporočna: mirotvorac ima potomstvo. |
38 pero los pecadores serán aniquilados y su descendencia quedará extirpada. | 38 A grešnici bit će svi iskorijenjeni, istrijebit će se zlikovačko sjeme. |
39 [Tau] La salvación de los justos viene del Señor, él es su refugio en el momento del peligro; | 39 TAU Od Jahve dolazi spas pravednicima, on im je zaklon u vrijeme nevolje. |
40 el Señor los ayuda y los libera, los salva porque confiaron en él. | 40 Jahve im pomaže, on ih izbavlja: on će ih izbaviti od zlotvora i spasiti, jer u njemu traže okrilje. |