Salmos 22
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Del maestro de coro. Según la melodía de «La cierva de la aurora». Salmo de David. | 1 Unto the end, for the morning protection, a psalm for David. |
2 Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? ¿Por qué estás lejos de mi clamor y mis gemidos? | 2 O God my God, look upon me: why hast thou forsaken me? Far from my salvation are the words of my sins. |
3 Te invoco de día, y no respondes, de noche, y no encuentro descanso; | 3 O my God, I shall cry by day, and thou wilt not hear: and by night, and it shall not be reputed as folly in me. |
4 y sin embargo, tú eres el Santo, que reinas entre las alabanzas de Israel. | 4 But thou dwellest in the holy place, the praise of Israel. |
5 En ti confiaron nuestros padres: confiaron, y tú los libraste; | 5 In thee have our fathers hoped: they have hoped, and thou hast delivered them. |
6 clamaron a ti y fueron salvados, confiaron en ti y no quedaron defraudados. | 6 They cried to thee, and they were saved: they trusted in thee, and were not confounded. |
7 Pero yo soy un gusano, no un hombre; la gente me escarnece y el pueblo me desprecia; | 7 But I am a worm, and no man: the reproach of men, and the outcast of the people. |
8 los que me ven, se burlan de mí, hacen una mueca y mueven la cabeza, diciendo: | 8 All they that saw me have laughed me to scorn: they have spoken with the lips, and wagged the head. |
9 «Confió en el Señor, que él lo libre; que lo salve, si lo quiere tanto». | 9 He hoped in the Lord, let him deliver him: let him save him, seeing he delighteth in him. |
10 Tú, Señor, me sacaste del seno materno, me confiaste al regazo de mi madre; | 10 For thou art he that hast drawn me out of the womb: my hope from the breasts of my mother. |
11 a ti fui entregado desde mi nacimiento, desde el seno de mi madre, tú eres mi Dios. | 11 I was cast upon thee from the womb. From my mother's womb thou art my God, |
12 No te quedes lejos, porque acecha el peligro y no hay nadie para socorrerme. | 12 depart not from me. For tribulation is very near: for there is none to help me. |
13 Me rodea una manada de novillos, me acorralan toros de Basán; | 13 Many calves have surrounded me: fat bulls have besieged me. |
14 abren sus fauces contra mí como leones rapaces y rugientes. | 14 They have opened their mouths against me, as a lion ravening and roaring. |
15 Soy como agua que se derrama y todos mis huesos están dislocados; mi corazón se ha vuelto como cera y se derrite en mi interior; | 15 I am poured out like water; and all my bones are scattered. My heart is become like wax melting in the midst of my bowels. |
16 mi garganta está seca como una teja y la lengua se me pega al paladar. | 16 My strength is dried up like a potsherd, and my tongue hath cleaved to my jaws: and thou hast brought me down into the dust of death. |
17 Me rodea una jauría de perros, me asalta una banda de malhechores; taladran mis manos y mis pies | 17 For many dogs have encompassed me: the council of the malignant hath besieged me. They have dug my hands and feet. |
18 Yo puedo contar todos mis huesos; ellos me miran con aire de triunfo, | 18 They have numbered all my bones. And they have looked and stared upon me. |
19 se reparten entre sí mi ropa y sortean mi túnica. | 19 They parted my garments amongst them; and upon my vesture they cast lots. |
20 Pero tú, Señor, no te quedes lejos; tú que eres mi fuerza, ven pronto a socorrerme | 20 But thou, O Lord, remove not thy help to a distance from me; look towards my defence. |
21 Libra mi cuello de la espada y mi vida de las garras del perro. | 21 Deliver, O God, my soul from the sword: my only one from the hand of the dog. |
22 Sálvame de la boca del león, salva a este pobre de los toros salvajes. | 22 Save me from the lion's mouth; and my lowness from the horns of the unicorns. |
23 Yo anunciaré tu Nombre a mis hermanos, te alabaré en medio de la asamblea: | 23 I will declare thy name to my brethren: in the midst of the church will I praise thee. |
24 «Alábenlo, los que temen al Señor; glorifíquenlo, descendientes de Jacob; témanlo, descendientes de Israel. | 24 Ye that fear the Lord, praise him: all ye the seed of Jacob, glorify him. |
25 Porque él no ha mirado con desdén ni ha despreciado la miseria del pobre: no le ocultó su rostro y lo escuchó cuando pidió auxilio» | 25 Let all the seed of Israel fear him: because he hath not slighted nor despised the supplication of the poor man. Neither hath he turned away his face from me: and when I cried to him he heard me. |
26 Por eso te alabaré en la gran asamblea y cumpliré mis votos delante de los fieles: | 26 With thee is my praise in a great church: I will pay my vows in the sight of them that fear him. |
27 los pobres comerán hasta saciarse y los que buscan al Señor lo alabarán. ¡Que sus corazones vivan para siempre! | 27 The poor shall eat and shall be filled: and they shall praise the Lord that seek him: their hearts shall live for ever and ever. |
28 Todos los confines de la tierra se acordarán y volverán al Señor; todas las familias de los pueblos se postrarán en su presencia. | 28 All the ends of the earth shall remember, and shall be converted to the Lord: And all the kindreds of the Gentiles shall adore in his sight. |
29 Porque sólo el Señor es rey y él gobierna a las naciones. | 29 For the kingdom is the Lord's; and he shall have dominion over the nations. |
30 Todos los que duermen en el sepulcro se postrarán en su presencia; todos los que bajaron a la tierra doblarán la rodilla ante él, y los que no tienen vida | 30 All the fat ones of the earth have eaten and have adored: all they that go down to the earth shall fall before him. |
31 glorificarán su poder. Hablarán del Señor a la generación futura, | 31 And to him my soul shall live: and my seed shall serve him. |
32 anunciarán su justicia a los que nacerán después, porque esta es la obra del Señor. | 32 There shall be declared to the Lord a generation to come: and the heavens shall shew forth his justice to a people that shall be born, which the Lord hath made. |