SCRUTATIO

Domenica, 22 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

1 Corintios 16


font
BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 Haced todo con amor.14 Your every act should be done with love.
15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.15 I urge you, brothers--you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones--
16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 El saludo va de mi mano, Pablo.21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Os amo a todos en Cristo Jesús.24 My love to all of you in Christ Jesus.