SCRUTATIO

Sabato, 21 giugno 2025 - San Luigi Gonzaga ( Letture di oggi)

Números 31


font
BIBLIAVULGATA
1 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :
2 «Haz que los israelitas tomen venganza de los madianitas. Luego irás a reunirte con tu parentela.»2 Ulciscere prius filios Israël de Madianitis, et sic colligeris ad populum tuum.
3 Moisés habló al pueblo y le dijo: «Que se armen algunos de vosotros para la guerra de Yahveh contra Madián, para tomar de Madián la venganza de Yahveh.3 Statimque Moyses : Armate, inquit, ex vobis viros ad pugnam, qui possint ultionem Domini expetere de Madianitis.
4 Pondréis sobre las armas mil de cada tribu, de todas las tribus de Israel.»4 Mille viri de singulis tribubus eligantur ex Israël qui mittantur ad bellum.
5 Los millares de Israel suministraron, a razón de mil por cada tribu, 12.000 hombres armados para la guerra.5 Dederuntque millenos de singulis tribubus, id est, duodecim millia expeditorum ad pugnam :
6 Moisés envió al combate mil por cada tribu, y con ellos a Pinjás, hijo del sacerdote Eleazar, que llevaba en su mano los objetos sagrados y las trompetas del clamoreo.6 quos misit Moyses cum Phinees filio Eleazari sacerdotis, vasa quoque sancta, et tubas ad clangendum tradidit ei.
7 Atacaron a Madián como había mandado Yahveh a Moisés y mataron a todos los varones.7 Cumque pugnassent contra Madianitas atque vicissent, omnes mares occiderunt,
8 Mataron también a los reyes de Madián: Eví, Réquem, Sur, Jur y Rebá, cinco reyes madianitas; y a Balaam, hijo de Beor, lo mataron a filo de espada.8 et reges eorum, Evi, et Recem, et Sur, et Hur, et Rebe, quinque principes gentis : Balaam quoque filium Beor interfecerunt gladio.
9 Los israelitas hicieron cautivas a las mujeres de Madián y a sus niños y saquearon su ganado, sus rebaños, y todos sus bienes.9 Ceperuntque mulieres eorum, et parvulos, omniaque pecora, et cunctam supellectilem : quidquid habere potuerant depopulati sunt :
10 Dieron fuego a todas las ciudades en que habitaban y a todos sus campamentos.10 tam urbes quam viculos et castella flamma consumpsit.
11 Reunieron todo el botín que habían capturado, hombres y bestias,11 Et tulerunt prædam, et universa quæ ceperant tam ex hominibus quam ex jumentis,
12 y llevaron los cautivos, la presa y el botín ante Moisés, ante el sacerdote Eleazar y ante toda la comunidad de los israelitas, al campamento, en las Estepas de Moab, que están cerca del Jordán, a la altura de Jericó.12 et adduxerunt ad Moysen, et Eleazarum sacerdotem, et ad omnem multitudinem filiorum Israël : reliqua autem utensilia portaverunt ad castra in campestribus Moab juxta Jordanem contra Jericho.
13 Moisés, el sacerdote Eleazar y todos los principales de la comunidad salieron a su encuentro hasta fuera del campamento.13 Egressi sunt autem Moyses et Eleazar sacerdos, et omnes principes synagogæ, in occursum eorum extra castra.
14 Moisés se encolerizó contra los jefes de las tropas, jefes de millar y jefes de cien, que volvían de la expedición guerrera.14 Iratusque Moyses principibus exercitus, tribunis, et centurionibus qui venerant de bello,
15 Les dijo Moisés: «¿Pero habéis dejado con vida a todas las mujeres?15 ait : Cur feminas reservastis ?
16 Precisamente ellas fueron las que indujeron a prevaricar contra Yahveh a los israelitas, siguiendo el consejo de Balaam, cuando lo de Peor; por eso azotó la plaga a la comunidad de Yahveh.16 nonne istæ sunt, quæ deceperunt filios Israël ad suggestionem Balaam, et prævaricari vos fecerunt in Domino super peccato Phogor, unde et percussus est populus ?
17 Matad, pues, a todos los niños varones. Y a toda mujer que haya conocido varón, que haya dormido con varón, matadla también.17 ergo cunctos interficite quidquid est generis masculini, etiam in parvulis : et mulieres, quæ noverunt viros in coitu, jugulate :
18 Pero dejad con vida para vosotros a todas las muchachas que no hayan dormido con varón.18 puellas autem et omnes feminas virgines reservate vobis :
19 Y vosotros, todos los que hayáis matado a alguno y todos los que hayáis tocado a algún muerto, acampad fuera del campamento siete días. Purificaos vosotros y vuestros cautivos, el día tercero y el día séptimo.19 et manete extra castra septem diebus. Qui occiderit hominem, vel occisum tetigerit, lustrabitur die tertio et septimo.
20 Purificad también todos los vestidos, todos los objetos de cuero, todo tejido de pelo de cabra y todo objeto de madera.»20 Et de omni præda, sive vestimentum fuerit, sive vas, et aliquid in utensilia præparatum, de caprarum pellibus, et pilis, et ligno, expiabitur.
21 Dijo el sacerdote Eleazar a los hombres de la tropa que habían ido a la guerra: «Este es el precepto de la Ley que ordenó Yahveh a Moisés.21 Eleazar quoque sacerdos ad viros exercitus, qui pugnaverunt, sic locutus est : Hoc est præceptum legis, quod mandavit Dominus Moysi :
22 El oro, la plata, el bronce, el hierro, el estaño y el plomo,22 aurum, et argentum, et æs, et ferrum, et plumbum, et stannum,
23 todo lo que puede pasar por el fuego, lo pasaréis por el fuego y quedará puro. Pero será purificado con las aguas lustrales. Pero todo lo que no pueda pasar por el fuego lo pasaréis por las aguas.»23 et omne, quod potest transire per flammas, igne purgabitur : quidquid autem ignem non potest sustinere, aqua expiationis sanctificabitur :
24 Lavaréis vuestros vestidos el día séptimo y quedaréis puros. Luego podréis entrar en el campamento.24 et lavabitis vestimenta vestra die septimo, et purificati postea castra intrabitis.
25 Habló Yahveh a Moisés y le dijo:25 Dixit quoque Dominus ad Moysen :
26 «Sacad la cuenta, tú, el sacerdote Eleazar y los principales de las familias de la comunidad, del botín y de los cautivos, hombres y bestias.26 Tollite summam eorum quæ capta sunt, ab homine usque ad pecus, tu et Eleazar sacerdos et principes vulgi :
27 Luego repartirás el botín, la mitad para los combatientes que fueron a la guerra y la otra mitad para toda la comunidad.27 dividesque ex æquo prædam inter eos qui pugnaverunt egressique sunt ad bellum, et inter omnem reliquam multitudinem.
28 Reservarás para Yahveh, de la parte de los combatientes que fueron a la guerra, uno por cada quinientos, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas.28 Et separabis partem Domino ab his qui pugnaverunt et fuerunt in bello, unam animam de quingentis, tam ex hominibus quam ex bobus et asinis et ovibus,
29 Lo tomarás de la mitad que les corresponde y se lo darás al sacerdote Eleazar, como reserva para Yahveh.29 et dabis eam Eleazaro sacerdoti, quia primitiæ Domini sunt.
30 Y de la mitad de los israelitas, uno por cada cincuenta, sean hombres, bueyes, asnos u ovejas, cualquier clase de bestias, y se lo darás a los levitas, que están encargados del ministerio de la Morada de Yahveh.30 Ex media quoque parte filiorum Israël accipies quinquagesimum caput hominum, et boum, et asinorum, et ovium, cunctorum animantium, et dabis ea Levitis, qui excubant in custodiis tabernaculi Domini.
31 Moisés y el sacerdote Eleazar hicieron como había mandado Yahveh a Moisés.31 Feceruntque Moyses et Eleazar sicut præceperat Dominus.
32 Fue el botín, el remanente de lo que la gente de guerra había saqueado: 675.000 cabezas de ganado lanar,32 Fuit autem præda, quam exercitus ceperat, ovium sexcenta septuaginta quinque millia,
33 72.000 de vacuno33 boum septuaginta duo millia,
34 y 61.000 de ganado asnal.34 asinorum sexaginta millia et mille :
35 En cuanto a las personas, las mujeres que no habían dormido con varón eran, en total, 32.000.35 animæ hominum sexus feminei, quæ non cognoverant viros, triginta duo millia.
36 La mitad correspondiente a los que fueron al combate: 337.500 cabezas de ganado lanar,36 Dataque est media pars his qui in prælio fuerant, ovium trecenta triginta septem millia quingentæ :
37 siendo la parte de Yahveh de ganado lanar, 675 cabezas;37 e quibus in partem Domini supputatæ sunt oves sexcentæ septuaginta quinque :
38 36.000 de vacuno, siendo la parte de Yahveh 72,38 et de bobus triginta sex millibus, boves septuaginta et duo :
39 30.500 de asnal, siendo la parte de Yahveh 61.39 de asinis triginta millibus quingentis, asini sexaginta unus :
40 Las personas eran 16.000, correspondiendo a Yahveh, 32.40 de animabus hominum sedecim millibus, cesserunt in partem Domini triginta duæ animæ.
41 Moisés dio al sacerdote Eleazar la reserva de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.41 Tradiditque Moyses numerum primitiarum Domini Eleazaro sacerdoti, sicut fuerat ei imperatum,
42 La mitad perteneciente a los israelitas, que había separado Moisés de la de los combatientes,42 ex media parte filiorum Israël, quam separaverat his qui in prælio fuerant.
43 esta mitad correspondiente a la comunidad era de 337.500 cabezas de ganado lanar;43 De media vero parte, quæ contigerat reliquæ multitudini, id est, de ovibus trecentis triginta septem millibus quingentis,
44 36.000 de vacuno;44 et de bobus triginta sex millibus,
45 30.500 de asnal,45 et de asinis triginta millibus quingentis,
46 y 16.000 personas.46 et de hominibus sedecim millibus,
47 Tomó Moisés de la mitad de los israelitas, a razón de uno por cincuenta, hombres y bestias, y se los dio a los levitas, que se encargan del ministerio de la Morada de Yahveh, como había ordenado Yahveh a Moisés.47 tulit Moyses quinquagesimum caput, et dedit Levitis, qui excubabant in tabernaculo Domini, sicut præceperat Dominus.
48 Se presentaron ante Moisés los jefes de las tropas de Israel que habían ido a la guerra, jefes de millar y jefes de cien,48 Cumque accessissent principes exercitus ad Moysen, et tribuni, centurionesque, dixerunt :
49 y dijeron a Moisés: «Tus siervos han sacado la cuenta de los combatientes que tenían a sus órdenes, y no falta ni uno.49 Nos servi tui recensuimus numerum pugnatorum, quos habuimus sub manu nostra : et ne unus quidem defuit.
50 Por eso traemos de ofrenda a Yahveh lo que cada uno de nosotros ha encontrado en objetos de oro, brazaletes, ajorcas, anillos, arracadas y collares, para hacer expiación por nosotros delante de Yahveh.»50 Ob hanc causam offerimus in donariis Domini singuli quod in præda auri potuimus invenire, periscelides et armillas, annulos et dextralia, ac murænulas, ut depreceris pro nobis Dominum.
51 Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron de ellos el oro y las joyas.51 Susceperuntque Moyses et Eleazar sacerdos omne aurum in diversis speciebus,
52 El total del oro de la reserva que reservaron para Yahveh, de parte de los jefes de millar y de cien, fue 16.750 siclos.52 pondo sedecim millia septingentos quinquaginta siclos, a tribunis et centurionibus.
53 Los combatientes habían tomado cada uno su botín.53 Unusquisque enim quod in præda rapuerat, suum erat.
54 Pero Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de los jefes de millar y de cien y lo llevaron a la Tienda del Encuentro, para que sirviera ante Yahveh de memorial en favor de los israelitas.54 Et susceptum intulerunt in tabernaculum testimonii, in monimentum filiorum Israël coram Domino.